ويكيبيديا

    "للمواطنين الذين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • citizens who
        
    • citizens whose
        
    • for citizens
        
    • to nationals who
        
    • to citizens
        
    • nationals those who
        
    • the citizens
        
    Firstly, citizens who have become resident in another State are eligible to vote in Dail elections for up to 18 months. UN أولاًَ يحق للمواطنين الذين يقيمون في دولة أخرى التصويت في انتخابات مجلس النواب، طوال مدة لا تتجاوز 18 شهراً.
    The EUFOR presence in the field provided crucial reassurance to citizens, who continue to believe it to be necessary. UN ووفر وجود البعثة في الميدان الطمأنينة اللازمة للمواطنين الذين ما زالوا يعتبرونه ضروريا.
    The State, to an appropriate extent, provides materially for citizens who are unable to exercise this right through no fault of their own. UN وتوفر الدولة مساعدة مادية معقولة للمواطنين الذين لا يمكن لهم ممارسة هذا الحق لسبب خارج عن إرادتهم.
    24. The citizens whose rights are violated are duly compensated. UN 24- ويتم توفير التعويض الواجب للمواطنين الذين تُنتهك حقوقهم.
    Recruitment into the military corps, which is on a strictly voluntary basis, is reserved for citizens older than 18 years of age; UN والتجنيد العسكري، القائم على أساس طوعي بحت، مخصص للمواطنين الذين تجاوز عمرهم 18 سنة؛
    The necessary support is granted to nationals who can live in their own homes if they are helped. UN ويمنح هذا الدعم الضروري للمواطنين الذين يستطيعون البقاء في منازلهم بشرط الحصول على مساعدة.
    Germany undertakes as from the present date to recognize and accept the regulations laid down in the annex hereto regarding the nationality of the inhabitants or natives of the said territories, not to claim at any time or in any place whatsoever as German nationals those who shall have been declared on any ground to be French to receive all others in her territory ... " UN تتعهد ألمانيا ابتداء من تاريخ اليوم بإقرار وقبول اللوائح الواردة في المرفق بشأن جنسية سكان اﻷقاليم المذكورة والمولودين فيها، وبألا تطالب بتاتا في أي وقت أو في أي مكان بالجنسية اﻷلمانية للمواطنين الذين يعلن ﻷي سبب من اﻷسباب عن كونهم فرنسيين ]و[ بأن تؤوي اﻵخرين جميعا في إقليمها ... " )١٥١(.
    In addition, the establishment of the Police Complaints Authority provides another avenue for citizens who believe that they have been abused by police officers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتيح هيئة الشكاوى من تصرفات الشرطة سبيلا آخر للمواطنين الذين يعتقدون أنهم تعرضوا ﻹساءة المعاملة على أيدي موظفي الشرطة.
    Similarly, the economic activity of citizens who have reached pensionable age has dwindled. UN وبالمثل، تضاءل النشاط الاقتصادي للمواطنين الذين بلغوا سن الحصول على المعاش.
    The appropriate mechanisms were available to citizens who wished to express criticism of the President. UN وتتاح للمواطنين الذين يرغبون في انتقاد الرئيس الآليات المناسبة لذلك.
    citizens who wished to hold public demonstrations could do so, provided they submitted a request 72 hours in advance indicating the time and place of the demonstration. UN وتتاح إمكانية تنظيم المظاهرات العامة للمواطنين الذين يرغبون في ذلك بشرط أن يقدموا طلباتهم قبل 72 ساعة من موعدها المحدد ويذكرون فيها زمان ومكان المظاهرة.
    He asked what procedures were available to citizens who wished to request the repeal of a law that was not in line with the Covenant, and whether any complaints had been lodged claiming that a law adopted by parliament was in violation of article 40 of the Covenant. UN وتساءل عن الإجراءات المتاحة للمواطنين الذين يرغبون في طلب إلغاء قانون ما لا يتوافق مع العهد، وعما إذا سبق أن قُدِّمت شكاوى تدعي أن قانوناً ما اعتمده البرلمان ينتهك المادة 40 من العهد.
    In that connection, the American Civil Liberties Union had recently filed a complaint with the United States Department of Justice to protect the constitutional rights of citizens who were persecuted in Puerto Rico for their social activism. UN وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية مؤخرا شكوى إلى وزارة العدل بالولايات المتحدة لحماية الحقوق الدستورية للمواطنين الذين يضطهدون في بورتوريكو من أجل نشاطهم الاجتماعي.
    Please provide information on the new Electoral Law, which limits the right to vote of citizens who have been incarcerated, and on how this affects the political rights of Maori women in prison. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن القانون الانتخابي الجديد، الذي يحدُّ من منح حق التصويت للمواطنين الذين سبق سجنهم، وعن كيفية تأثير ذلك على الحقوق السياسية لنساء الماوري السجينات.
    Under the State Compensation Law, citizens who have been unlawfully deprived of their personal liberty or falsely imprisoned or sentenced have the right to receive compensation from the State. UN وبموجب قانون التعويضات التي تمنحها الدولة، يحق للمواطنين الذين حرموا من حريتهم الشخصية دون وجه حق أو سجنوا أو حكم عليهم بطريق الخطأ، الحصول على تعويض من الدولة.
    The aim was to provide an effective domestic remedy for citizens whose rights had been violated. UN وتمثل الهدف في تقديم سبيل انتصاف محلي فعال للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم.
    In accordance with article 55 of the Constitution, citizens whose rights had been violated were entitled to seek redress before the courts. UN ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، يحق للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم طلب النصفة أمام المحاكم.
    In addition, under article 105, it is possible for citizens in possession of their political rights to revoke the mandate of elected officials. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجيز المادة 105 للمواطنين الذين يتمتعون بحقوقهم السياسية إلغاء ولاية المسؤولين المنتخبين.
    No protection was given to nationals who did not express a preference for United States nationality upon election, or when the individual elected United States nationality but subsequently took up residence in the other State of nationality. UN ولا توفر الحماية للمواطنين الذين لم يعربوا عن تفضيلهم لجنسية الولايات المتحدة عند الاختيار، أو الذين اختاروا جنسية الولايات المتحدة ولكنهم استقروا لاحقاً في دولة الجنسية الأخرى.
    It has jurisdiction to hear writ petitions and issue directives to ensure justice to citizens whose rights have been violated. UN وهي مكلَّفة بالاستماع إلى الدعاوى وإصدار أوامر لضمان الانتصاف للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم.
    Germany undertakes as from the present date to recognize and accept the regulations laid down in the annex hereto regarding the nationality of the inhabitants or natives of the said territories, not to claim at any time or in any place whatsoever as German nationals those who shall have been declared on any ground to be French to receive all others in her territory ... " Ibid., p. 21. UN تتعهد ألمانيا ابتداء من تاريخ اليوم بإقرار وقبول اللوائح الواردة في المرفق بشأن جنسية سكان اﻷقاليم المذكورة أو المولودين فيها، وبألا تطالب بتاتا في أي وقت أو في أي مكان بالجنسية اﻷلمانية للمواطنين الذين يعلن ﻷي سبب من اﻷسباب عن كونهم فرنسيين ]و[ بأن تؤوي اﻵخرين جميعا في إقليمها ... " )٣٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد