Support was expressed for the approach taken in the redraft of article 35 as being flexible and accommodating many different legal systems. | UN | وأُبدي تأييد للنهج المتبع في إعادة صياغة المادة 35، لكونه مرنا ومستوعبا للعديد من النظم القانونية المختلفة. |
The high-level meeting may wish to give its support to the approach taken in the work programme. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم دعمه للنهج المتبع في برنامج العمل. |
The meeting reiterated general support for the approach to developing a new structure and working method set forth in the above-mentioned note and suggested a number of modifications and clarifications. | UN | وأكد الاجتماع من جديد الدعم العام للنهج المتبع في وضع هيكل وأسلوب عمل جديدين على النحو المبين في المذكرة المشار إليها أعلاه واقترح عددا من التعديلات والتوضيحات. |
12. Implementation of the Secretary-General’s common services initiative has advanced in New York, in accordance with the approach adopted in the Common Services Strategy Paper. | UN | ١٢ - وقد تواصل في نيويورك تنفيذ مبادرة اﻷمين العام في موضوع الخدمات المشتركة، وذلك وفقا للنهج المتبع في ورقة استراتيجية الخدمات المشتركة. |
This is similar to the approach followed in other international reports, such as those of the World Bank. | UN | وهذا النهج مماثل للنهج المتبع في تقارير دولية أخرى مثل تقارير البنك الدولي. |
The speaker outlined the approach adopted by Italy, in particular the use of non-conviction-based forfeiture. | UN | وقدَّمت عرضاً موجزاً للنهج المتبع في إيطاليا، وخاصة استخدام المصادرة غير القائمة على إدانة. |
Key aspects of the approach taken in these projects were culturally oriented solutions to health issues, the use of traditional knowledge, and local resources and awareness-raising; | UN | وأوضحت أن الجوانب الرئيسية للنهج المتبع في هذه المشاريع تستند إلى توفير حلول ذات محور ثقافي للمسائل الصحية، واستخدام المعارف التقليدية والموارد المحلية والتوعية؛ |
Finally, the members of the Advisory Group also expressed support for the approach taken in allocating funds from the underfunded window in Ethiopia. | UN | وأخيرا، أعرب أيضا أعضاء الفريق الاستشاري عن تأييدهم للنهج المتبع في تخصيص الأموال من الباب المخصص لإثيوبيا والذي يفتقر إلى التمويل الكافي. |
According to the approach taken in draft articles 4 and 9, terrorist acts were always criminal acts regardless of the political, religious or personal motivations behind them. | UN | ووفقا للنهج المتبع في مشروعي المادتين ٤ و ٩، فإن اﻷعمال اﻹرهابية تعتبر دائما أعمالا إجرامية بغض النظر عن الدافع السياسي أو الديني أو الشخصي وراءها. |
20. the approach taken in the design of development programmes had an impact on the elaboration of Palestinian national development priorities. | UN | ٢٠ - وكان للنهج المتبع في تصميم برامج التنمية أثر على صياغة اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية الفلسطينية. |
In line with that decision, and building on the approach taken in that context, the present report presents the status of regular funding commitments for 2006 and onward, and together with d a summary of the provisional income for regular and other resources received in 2005. | UN | وتمشيا مع أحكام هذا المقرر ومتابعة للنهج المتبع في هذا السياق، يقدِّم هذا التقرير حالة الالتزامات بتمويل الموارد العادية في عام 2006 وما بعده، وتحليلا موجزا للإيرادات المؤقتة من الموارد العادية وغيرها من الموارد المحصلة في عام 2005. |
228. As to prior conflicts, wide support was expressed for the approach taken in the draft convention combining substantive and private international law priority rules. | UN | ٨٢٢ - أما فيما يتعلق بتنازع اﻷولويات، فقد أعرب عن تأييد واسع النطاق للنهج المتبع في مشروع الاتفاقية والذي يجمع بين قواعد اﻷولوية في القانون الدولي الموضوعي والقانون الدولي الخاص. |
Initial assessment of the approach to International Public Sector Accounting Standards training has been performed | UN | وأُنجز تقييم أولي للنهج المتبع في التدريب المتصل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
the approach to this is described in paragraphs 348 to 350 of the Report. | UN | ويرد في الفقرات من 348 إلى 350 من هذا التقرير وصف للنهج المتبع في هذا الصدد؛ |
d) As a result of the foregoing, the approach to the population with disabilities is not given priority; | UN | (د) ونتيجة لما ذكر أعلاه، لا تعطى أولوية للنهج المتبع في التعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
The Working Group should remain open to the approach adopted in the Montreux Document and the International Code of Conduct since the elaboration of an international regulatory framework to monitor and oversee the activities of such companies was highly controversial and the discussions on the subject were still ongoing. | UN | وينبغي أن يظل الفريق العامل منفتحاً للنهج المتبع في وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية لأن وضع إطار تنظيمي دولي لرصد أنشطة هذه الشركات والرقابة عليها مسألة مثيرة للجدل ولا تزال المناقشات بشأن هذا الموضوع جارية. |
11. General support was expressed for the approach adopted in A/CN.9/WG.III/WP.56, in which provisions of right of control which may be exercised unilaterally by the controlling party were dealt with in draft article 54, while provisions requiring a variation to the contract of carriage and therefore the agreement of the carrier were dealt with separately in draft article 55. | UN | 11- وأُعرب عن تأييد عام للنهج المتبع في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56، الذي عولجت وفقا لـه في مشروع المادة 54 الأحكام المتعلقة بحق السيطرة الذي يجوز للطرف المسيطر أن يمارسه منفردا، وعولجت بشكل منفصل في مشروع المادة 55 الأحكام التي تتطلب الخروج عن عقد النقل، وتقتضي بالتالي اتفاق الطرفين. |
As usual, in conformity with the approach followed in other drafts elaborated by the International Law Commission, the provision following the initial one will include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. | UN | ووفقا للنهج المتبع في المشاريع الأخرى التي صاغتها لجنة القانون الدولي، فإن الحكم الذي يلي الحكم الأول يشمل، كالمعتاد، تعريفا أو وصفا للتعابير التي استخدمت لأغراض مشاريع المواد. |
Continuing the approach followed in previous overview reports, it endeavours to go beyond a factual account of developments within CEB and its subsidiary bodies, to provide a broader sense of the progress being achieved by the secretariats of the United Nations system in making the system as a whole an institutional and programmatic reality, and putting it at the collective service of Member States. | UN | ومواصلة للنهج المتبع في تقارير العرض العام السابقة، يسعى هذا التقرير إلى أن يذهب إلى أبعد من عرض وقائعي للتطورات الحاصلة في مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجنتيه الفرعيتين، وإلى أن يقدم معنى أوسع للتقدم الذي تحرزه أمانات منظومة الأمم المتحدة، وذلك بجعل المنظومة بأسرها واقعا مؤسسيا وبرنامجيا قائما وتسخيره للخدمة الجماعية للدول الأعضاء. |
19. Some delegations preferred the approach adopted by the 1952 Convention whereby a second arrest of a vessel was not permitted. | UN | ٩١- أعرب بعض الوفود عن تفضيل للنهج المتبع في اتفاقية عام ٢٥٩١ الذي لا يجيز حجز السفينة مرة أخرى. |
The JIU welcomes this readiness and recommends that consideration be given to adopting an approach similar to that of ILOAT regarding specific performance. | UN | وترحب وحدة التفتيش المشتركة بذلك وتوصي بالنظر في اعتماد نهج مماثل للنهج المتبع في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بشأن مسألة أداء التزام محدد. |
She preferred the approach of article 13 of the Statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia. | UN | وأبدت تفضيلها للنهج المتبع في المادة ١٣ من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |