ويكيبيديا

    "للوائح القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal regulations
        
    • legal regulation
        
    Their rights are ensured by the Government, through strict implementation of legal regulations, national programs and support projects. UN وتكفل الحكومة حقوقهم عن طريق التطبيق الصارم للوائح القانونية والبرامج الوطنية ومشاريع الدعم.
    Only these cases are excluded where the applicable safety requirements of international, EU or national legal regulations must be observed. UN وتُستبعد هذه الحالات فقط عند وجود متطلبات سلامة تطبّق وفقاً للوائح القانونية الدولية أو الأوروبية أو الوطنية.
    The National School Inspectorate supervises the implementation of the Plan on Human Rights Education on the basis of criteria elaborated in line with legal regulations and international human rights treaties. UN وتشرف مفتشية المدارس الوطنية على تنفيذ خطة تعليم حقوق الإنسان على أساس معايير وُضعت وفقاً للوائح القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    If an investigation by the ombudsman reveals a breach of legal regulations and the authority fails to remedy the breach within 30 days, the ombudsman shall make his final opinion known to the authority and the plaintiff; part of this opinion is a proposed remedial measure. UN ويتعين على أمين المظالم، إذا كشف تحقيق يجريه عن انتهاك للوائح القانونية ولم تقم السلطة بإصلاح هذا الانتهاك في غضون 30 يوماً، أن يطلع السلطة والمدعي على رأيه النهائي.
    20. It must also be stated that the definition of ERW in Protocol V excludes this category of ERW from the scope of application of the Protocol - precisely because such ERW is subject to international legal regulation from other sources. UN 20- ويجب القول أيضاً إن تعريف المتفجرات من مخلفات الحرب في البروتوكول الخامس يستثني هذه الفئة من المتفجرات من نطاق تطبيق البروتوكول - وبالذات لأنها تخضع للوائح القانونية الدولية من مصادر أخرى.
    After a detailed review of the applicable legal regulations, the State party concluded that the violation of the author's rights was caused not by inappropriate or discriminatory regulations, but by the improper application of the regulations by the competent local administration. UN وبعد استعراض مفصل للوائح القانونية السارية خلصت الدولة الطرف إلى أن انتهاك حقوق صاحب البلاغ لم ينتج عن لوائح غير سليمة أو لوائح تمييزية، وإنما عن تطبيق غير سليم للوائح من قبل الإدارة المحلية المختصة.
    Pimping was punishable under the law by one to three years' imprisonment, except in cases where the person concerned was operating a brothel in accordance with the legal regulations covering such establishments. UN ويعاقب قانوناً على القوادة بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات، ما عدا في الحالات التي يكون فيها الشخص المعنى مديرا لبيت دعارة وفقاً للوائح القانونية التي تشمل تلك البيوت.
    As for original documentation or court certified copies, banks are required to maintain the same for their own needs and in accordance with the legal regulations. UN وبالنسبة للوثائق الأصلية أو النسخ المصدق عليها من قبل محكمة، على المصارف الاحتفاظ بالوثائق أو النسخ نفسها لاحتياجاتها ووفقا للوائح القانونية.
    Attempts have equally been made to ensure the full application of the existing legal regulations, but also to additionally protect women and, through them, children as well. UN ويجري بنفس القدر بذل محاولات لكفالة التطبيق التام للوائح القانونية الموجودة، ولحماية المرأة بشكل إضافي، ولحماية الأطفال من خلالهن أيضا.
    Reiterating our political will to continue the fight against corruption and to promote structural reforms which will generate the conditions for transparent, efficient and effective State management, in accordance with domestic legal regulations and the international instruments, agreements and treaties in force in the States Parties, UN وإذ نؤكّد مجدّدا عزمنا السياسي على مواصلة مكافحة الفساد وعلى ترويج الإصلاحات الهيكلية التي من شأنها أن توجد الظروف المؤاتية لإدارة شؤون الدولة إدارة شفافة وفعّالة وناجعة، وفقا للوائح القانونية الوطنية والصكوك والاتفاقات والمعاهدات الدولية السارية في الدول الأطراف،
    745. This is carried out in accordance with the legal regulations and the collective agreement with the Trade Union (Union for Education, Science and Culture). UN 745- ويجري الاضطلاع بذلك طبقاً للوائح القانونية والاتفاقات الجماعية من نقابات العمال (نقابة التعليم والعلوم والثقافة).
    39. As for the new broadcasting procedures, Armenia has completed the adoption of respective legal regulations in July 2010 in order to ensure the introduction of digital broadcasting and transfer from analogue to digital broadcasting. UN 39- وفيما يتعلق بالإجراءات الجديدة الخاصة بالإذاعة، أكملت أرمينيا اعتمادها للوائح القانونية ذات الصلة في تموز/يوليه 2010 بغية ضمان إدخال البث الرقمي والانتقال من البث التناظري إلى البث الرقمي.
    The Regulation on the Road Transportation of Dangerous Materials, adopted in 2002, according to which the road transportation of chemical, biological, and nuclear materials and equipment that are harmful and hazardous for human and animal health, as well as the environment, is subject to observance of specific legal regulations; UN ' 2` اللائحة المتعلقة بنقل المواد الخطرة برا، التي اعتمدت في عام 2002، ويخضع بموجبها النقل البري للمواد والمعدات الكيميائية والبيولوجية والنووية التي تضر بصحة الإنسان والحيوان وتعرضها للخطر، وتضر بالبيئة، للرقابة وفقا للوائح القانونية الخاصة بذلك.
    Pursuant to article 6 of the Convention on Contact Concerning Children, the child who is sufficiently able to comprehend, according to national legal regulations, unless this clearly contradicts its best interest, has the right to receive all relevant information, to be consulted and to express its own views. UN ووفقاً للمادة 6 من الاتفاقية بشأن الاتصال المتعلّق بالأطفال، يحق للطفل الذي يملك القدرة الكافية على الفهم، وفقاً للوائح القانونية الوطنية، ما لم يخالف ذلك مصلحته الفضلى، أن يتلقى جميع المعلومات ذات الصلة، وأن يُستشار وأن يُعرب عن آرائه الخاصة.
    518. In the Czech Republic, the Ministry of Labour and Social Affairs is the focal point as it is responsible for its implementation pursuant to legal regulations. UN 518- في الجمهورية التشيكية، تعد وزارة العمل والشؤون الاجتماعية جهة الاتصال بالنسبة إلى الاتفاقية لأنها مسؤولة عن تنفيذها وفقاً للوائح القانونية.
    58. Supervision of compliance with legal regulations in the field of the minimum wage is exercised by the State Labour Inspectorate, a monitoring organ of the public administration, whose competence covers inter alia investigation of remuneration and other workers' benefits. UN ٥٨- وتتولى دائرة تفتيش العمل الحكومية اﻹشراف على اﻹمتثال للوائح القانونية المعمول بها في مجال الحد اﻷدنى لﻷجر، وهي جهاز للرصد تابع لﻹدارة العمومية تغطي صلاحياته، من جملة أمور، التحري عن اﻷجــور وغيرهـا مــن امتيازات العمال.
    According to Pelagonija this was due to the application of a depreciation value " according to the legal regulations applicable at the time in Jugoslavia. " UN ويعود ذلك وفقاً لما تقوله الشركة، إلى تطبيق انخفاض قيمة الاستهلاك " وفقاً للوائح القانونية المنطبقة عندئذ في يوغسلافيا " .
    Article 61. The right of employers to lockout and of workers to strike is recognized, except in public services, as they are determined by law and in accordance with the legal regulations on the subject, which shall prohibit all acts of coercion or violence. UN المادة 61- يٌعترفُ لأصحاب العمل بحق التوقف عن النشاط وللعمال بحق الإضراب، باستثناء الإضراب في قطاع الخدمات العامة، التي يحددها القانون وفقاً للوائح القانونية في هذا الصدد، التي تحظر جميع أعمال الإكراه أو العنف.
    285. Education in the Czech Republic, pursuant to applicable legal regulations, is grounded in democratic principles of equal approach to education without any discrimination, including the prohibition of discrimination on the basis of state of health or gender, with respect to the individual's educational needs. UN 285- يستند التعليم في الجمهورية التشيكية، وفقاً للوائح القانونية المطبّقة، إلى مبادئ ديمقراطية تكفل تكافؤ الفرص في التعليم دون أي تمييز، بما في ذلك حظر التمييز على أساس الحالة الصحية أو نوع الجنس، فيما يتعلق بالاحتياجات التعليمية للفرد.
    87. Plans are under way to afford all voluntary associations, political parties and trade unions free access to an electronic database on the legal regulation of the activities of voluntary associations currently being compiled by government agencies with the support of the office of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) in Minsk. UN 87- ويجري العمل على وضع الخطط للتمكين جميع الرابطات الطوعية والأحزاب السياسية والنقابات من الوصول المجاني إلى قاعدة بيانات الكترونية للوائح القانونية الناظمة لأنشطة الرابطات الطوعية، وهي قاعدة بيانات تقوم على تجميعها حالياً الوكالات الحكومية بدعم من مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مينسك.
    Based on the gathered data on the application of the Family Law by courts, social welfare centres and other relevant data from professional and scientific institutions, analyses of the effective legal regulation and previous court practice, recommendations for removing any lack of clarities and doubts in the Family Law application will be made and improvements in certain law solutions will be adopted. UN واستناداً إلى البيانات التي جُمعت بشأن تطبيق قانون الأسرة من قبل المحاكم، ومراكز الرعاية الاجتماعية، وغيرها من البيانات ذات الصلة التي قدمتها المؤسسات المهنية والعلمية، سيُجرى تحليل للوائح القانونية الفعالة والممارسات القضائية السابقة وستصدر توصيات لإزالة أي غموض أو شكوك تشوب مجال تطبيق قانون الأسرة وستُعتمد تحسينات لبعض الحلول القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد