ويكيبيديا

    "لما فيه منفعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for the benefit
        
    • to the benefit
        
    • the benefit of
        
    • for the mutual benefit
        
    I appeal to all sides to explore every avenue for reconciliation for the benefit of the population, particularly in eastern Chad. UN وأناشد الأطراف كافةً استكشاف جميع سبل المصالحة، لما فيه منفعة السكان، ولا سيما في شرق تشاد.
    Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNOPS. UN وبمقتضى أحكام هذا الاتفاق، يطبق البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية للاستثمار وإطاره للحوكمة لما فيه منفعة المكتب.
    In those developing countries where there is rapid urbanization, new areas must be developed for the benefit of newcomers if further slum expansion is to be avoided. UN وفي البلدان النامية التي تشهد تحضراّ متسارعاَ، لا بد من تنمية المناطق الجديدة لما فيه منفعة القادمين الجدد ولتفادي أي توسع إضافي للأحياء العشوائية.
    It was keen to share its industrial expertise and experience for the benefit of UNIDO. UN وهي تَوَّاقة إلى إتاحة خبرتها وتجربتها الصناعية لما فيه منفعة اليونيدو.
    We hope that this new pillar will better work to the benefit of both Bosnia and Herzegovina and the efficiency of the international community. UN ويحدونا الأمل في أن تعمل هذه الركيزة الجديدة على نحو أفضل لما فيه منفعة البوسنة والهرسك وكفاءة المجتمع الدولي على حد سواء.
    Measures for their conservation should be taken for the benefit of all States concerned and be based on scientific information in a context that ensures the objective of optimum utilization. UN وينبغي اتخاذ التدابير بصونها لما فيه منفعة جميع الدول المعنية وأن تكون هذه التدابير مبنية على معلومات علمية في سياق يضمن تحقيق الهدف المتمثل في استخدامها اﻷمثل.
    In the years ahead, all of us have to redouble our efforts to make full use of the present momentum to further strengthen international cooperation in space activities for the benefit of all humanity. UN ولابد لنا جميعا، في السنوات القادمة، من مضاعفة جهودنا للاستفادة على نحو كامل من الزخم الراهن وذلك لكي يتعزز على نحو أكبر التعاون الدولي في مجال اﻷنشطة الفضائية لما فيه منفعة البشرية جمعاء.
    She emphasized the importance of fostering the implementation of the European Union Guidelines on Children and Armed Conflict and the importance of the European Union utilizing all available tools for the benefit of children affected by armed conflict. UN وأكدت على أهمية تشجيع تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنـزاعات المسلحة وأهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة لما فيه منفعة الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Over the years, all three mechanisms had produced a large number of important studies and reports and their recommendations to States and other stakeholders should be applied for the benefit of all. UN وتابعت بالقول إنه على مر السنوات، صدر عن الآليات الثلاث عدد كبير من الدراسات والتقارير الهامة، وينبغي تنفيذ التوصيات التي قدمتها تلك الآليات إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين لما فيه منفعة الجميع.
    Coastal and marine ecosystems beyond national jurisdiction should be exploited for the benefit of all, given their role in poverty reduction and food security. UN وينبغي استغلال النظم الأيكولوجية الساحلية والنظم الأيكولوجية البحربة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية لما فيه منفعة الجميع، نظرا إلى ما لها من دور في الحد من الفقر وفي الأمن الغذائي.
    Every State had the right to explore and use outer space for the benefit of all humanity but not all States had the means to achieve autonomous space capabilities in the foreseeable future. UN ولكل دولة الحق في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لما فيه منفعة للبشرية جمعاء، إلا أنه لا تملك كل الدول الوسائل لتحقيق القدرات الذاتية في مجال الفضاء في المستقبل المنظور.
    It is our hope that through this work, we will be better able to judge the most appropriate means of safeguarding the peaceful use of outer space for the benefit of all nations. UN ونأمل أن يمكننا هذا العمل من البت بصورة أفضل في أنسب الأساليب لصون الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لما فيه منفعة جميع الدول.
    Simultaneously, the State Ministry for Women Empowerment has engaged in political education for the benefit of women organizations, academicians, members of political parties and officials of relevant government agencies, focusing on gender issues, citizenship and other substantive matters required to increase women's representation in the politics. UN وبالتزامن مع هذا، شاركت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة في التثقيف السياسي، لما فيه منفعة المنظمات النسائية، والأكاديميين، وأعضاء الأحزاب لسياسية، والمسؤولين في الوكالات الحكومية ذات الصلة، مُركِّزةً على قضايا الجنسين، والمواطنة، ومسائل فنية أخرى لازمةً من أجل زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    We do hope that the efforts to prevent an arms race in outer space would facilitate further the exploration and peaceful uses of outer space, as a common heritage of mankind, for the benefit and interests of all countries, in particular the developing States. UN ونأمل أن تيسر الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر استكشافه واستخداماته السلمية، باعتباره إرثاً مشتركاً للبشرية، لما فيه منفعة ومصلحة جميع البلدان، وبخاصة الدول النامية.
    Special care should be taken to ensure that measures for consumer protection are implemented for the benefit of all sectors of the population, particularly the rural population. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لكفالة تنفيذ التدابير الموضوعة لحماية المستهلك لما فيه منفعة جميع قطاعات السكان، ولا سيما سكان الريف.
    Proceeding on firm footing, we have rebuilt our bilateral relationship and, for the benefit of the Argentine and British peoples, have strengthened political, trade and cultural ties. UN وانطلاقا من موقف صلب، فقد أعدنا بناء علاقتنا الثنائية، وعززنا الروابط السياسية والتجارية والثقافية، لما فيه منفعة الشعبين اﻷرجنتيني والبريطاني.
    The relaxation of international tensions was thought to offer opportunities for reducing military spending worldwide and for using the resources so released to enhance spending on social and economic development for the benefit of all countries. UN فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان.
    The relaxation of international tensions was thought to offer opportunities for reducing military spending worldwide and for using the resources so released to enhance spending on social and economic development for the benefit of all countries. UN فقد ساد الاعتقاد بأن انخفاض التوترات الدولية سيتيح الفرص لخفض اﻹنفاق العسكري على الصعيد العالمي، ولاستخدام ما يتوفر عن ذلك من موارد لتعزيز اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما فيه منفعة جميع البلدان.
    The advent of this peace can only strengthen security and stability in the Mediterranean, to the benefit of all the peoples of the region. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    He hopes that the United Nations will vigorously perform this task throughout the country to the benefit of the Iraqi population. UN وهو يأمل في أن تعمل اﻷمم المتحدة بنشاط على أداء هذه المهمة في كل أنحاء البلد لما فيه منفعة السكان العراقيين.
    It is also for this reason that Nigeria and other countries within the Gulf of Guinea have established the Gulf of Guinea Commission to ensure the regulated and sustainable exploitation of the marine resources of the area, for the mutual benefit of the member States and their peoples. UN ولهذا السبب أيضا، أنشأت نيجيريا والبلدان الأخرى التي تدخل في إطار خليج غينيا هيئة خليج غينيا لضمان الاستغلال المنظم والمستدام للموارد البحرية في المنطقة، لما فيه منفعة متبادلة للدول الأعضاء وشعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد