ويكيبيديا

    "لما لها من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • because of its
        
    • because of their
        
    • for their
        
    • given their
        
    • as it
        
    • as they have a
        
    • owing to its
        
    • view of its
        
    • given its
        
    • which has
        
    • which are
        
    • view of their
        
    The Bureau accords special importance to religious assistance, because of its psychological and social impact on the lives of the relatives of martyrs. UN أولى المكتب موضوع الرعاية الدينية أهمية خاصة لما لها من أثر نفسي واجتماعي في حياة ذوي الشهداء.
    Globalization can be a powerful ally in this regard, because of its growth-promoting potential. UN ويمكن للعولمة أن تكون حليفاً قوياً في هذا الصدد، نظراً لما لها من إمكانات في مجال تعزيز النمو.
    The dangers affect us all because of their global dimension. UN واﻷخطار تؤثر علينا جميعا لما لها من أبعاد عالمية.
    Efforts must be made to evaluate adaptation strategies for their likely impacts on the ecosystems services and health consequences. UN كما يجب بذل الجهود لتقييم استراتيجيات التكيف لما لها من أثار محتملة على خدمات النظم الإيكولوجية والعواقب الصحية.
    The use of military resources is a significant factor in today's United Nations emergency response operations, given their effectiveness in such work. UN واستخدام الموارد العسكرية عامل مهم في عمليات الأمم المتحدة للحالات الطارئة اليوم، لما لها من فعالية في هذا العمل.
    It was essential, too, to discuss sexual and reproductive health as it relates to young people. UN وكان من الجوهري، أيضا، مناقشة الصحة الجنسية والإنجابية لما لها من صلة بالشباب.
    :: Information technology and computers should be harnessed in the service of broader literacy action, as should various types of informal education, as they have a role to play in fostering the spread of knowledge in all forms and at all levels. UN :: الإفادة من تقنيات المعلوماتية والحاسوب لخدمة تعميم مكافحة الأمية، ومختلف أشكال التعليم غير النظامي لما لها من دور في نشر المعرفة بكافة أشكالها ومستوياتها.
    Moreover, owing to its role in legitimizing new norms, structures and processes for international collaboration, it can assist in strengthening international governance in areas where such governance is missing or weak. UN كما أن بإمكانها، لما لها من دور في إضفاء المشروعية على القواعد والهياكل والعمليات الجديدة للتعاون الدولي، المساعدة في تعزيز الحوكمة الدولية في المجالات التي تكون فيها تلك الحوكمة منعدمة أو ضعيفة.
    58. We feel it is essential to analyse the world phenomenon of corruption because of its negative impact on the democracies. UN ٨٥ - ونحن نرى أنه ينبغي تحليل الظاهرة العالمية المتصلة بالفساد نظرا لما لها من آثار سلبية على الديمقراطيات.
    It is no wonder then that the drug problem has become the source of serious concern for the international community as a whole because of its dangerous effects and the medical, security and economic problems it causes. UN ما زالت مشكلة المخدرات تقلق المجتمع الدولي لما لها من آثار خطيرة وتسبب له العديد من المشاكل الصحيـــة والاجتماعيــة واﻷمنية والاقتصادية.
    We recognize that the United Nations fulfils a unique role because of its universality, its capacity to create a world consensus on policies and the means to implement them. UN إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها.
    The proliferation of non-communicable diseases poses a very serious challenge to small island States like Grenada because of their effects on the labour force and demands on the shrinking finances of the country. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية تحديا خطيرا للغاية على الدول الجزرية الصغيرة مثل غرينادا، لما لها من آثار على القوة العاملة والطلب، الأمر الذي يؤدي إلى تقلص الموارد المالية للبلاد.
    Another view was that provisions on confidentiality should appear in the proposed article because of their special importance in the context of competitive dialogue. UN ورئي كذلك أن الأحكام المتعلقة بالسرية ينبغي أن تدرج في المادة المقترحة لما لها من أهمية خاصة في سياق الحوار التنافسي.
    The CCA indicators that were being used had been selected because of their relevance to the Nepal context and the availability and quality of data. UN وقال إن مؤشرات التقييم المشترك الجاري استخدامها اختيرت لما لها من صلة بحالة نيبال وفي ضوء توافر البيانات وجودتها.
    Ocean current dynamics are studied for their role in weather, climate and the transport of pollutants. UN وتجري دراسة ديناميات التيارات المحيطية لما لها من دور في مجالات الأحوال الجوية والمناخ ونقل الملوثات.
    As noted in Section One, comprehensive sanctions were criticized in the early 1990s for their adverse humanitarian impact. UN وفي مطلع التسعينات انتُقدت الجزاءات الشاملة، كما ورد في القسم الأول، لما لها من أثر إنساني سيئ.
    51. Trust Fund grantees are increasingly being recognized for their knowledge, experience and impact. UN 51 - ويتزايد الاعتراف بالجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني لما لها من خبرات ومعارف وتأثير.
    The international community is continuing to work tirelessly to end war and conflict, given their negative impact on achieving the goals of the International Conference on Population and Development. UN لقد بذل المجتمع الدولي وما زال يبذل كل جهد ممكن للحد من الحروب والنزاعات لما لها من دور سلبي ومعرقل لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    It is critical for enhancing enterprise and national-level productivity as it has a positive impact on the longevity of the earnings, quality of life and the socio-economic development of the country. UN وتعد هذه السياسة بالغة الأهمية لتعزيز الإنتاجية على صعيد المؤسسة وعلى الصعيد الوطني، لما لها من أثر إيجابي على دوام المكاسب ونوعية الحياة وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    51. Cleaner production technologies have been increasingly used by mining companies, as they have a direct impact on their financial bottom line. UN 51 - وتستخدم شركات التعدين تكنولوجيات الإنتاج الأنظف بشكل متزايد لما لها من تأثير مباشر على نتائجها المالية الصافية.
    The State fosters applied biotechnology research and guides research efforts in order to prevent the abuse of this scientific field and ensure continued acquisition of knowledge therein, owing to its relevance to health, agriculture and environmental protection. UN وترعى الدولة الأبحاث البيولوجية التطبيقية في ميدان التقنية الحيوية وتوجيهها بما لا يسيء استخدام هذا العلم واستمرار اكتساب المعارف فيه لما لها من آثار على الصحة والزراعة وحماية البيئة من المخاطر.
    We feel that the Arab Group, in view of its major and effective role, is entitled to a permanent seat on the Security Council. UN وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن.
    However, given its global dimension, some international standards have been developed on certain issues, such as labour standards and training of personnel. UN بيد أنه نظرا لما لها من بُعد عالمي، وضِعت بعض المعايير الدولية بشأن قضايا معينة، مثل معايير العمالة وتدريب اﻷفراد.
    The Governmentis yet to enact laws to address the above issues and to comply with the CAT which has considerable financial implications. UN ولم تسن الحكومة بعد قوانين للتصدي للمسائل السالفة الذكر وللالتزام بأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب لما لها من أبعاد مالية كبيرة.
    Agenda items 4 to 7, which are of a broader nature and have interlinkages, will be taken up as a cluster for consideration and action, as necessary. UN سوف يجري تناول بنود جدول اﻷعمال هذه، لما لها من طابع عريض وروابط، كمجموعة للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها، حسب الاقتضاء.
    Governments had a very important role to play in that regard in view of their influence with other Governments and insurgent groups. UN وللحكومات دور هام جدا ينبغي القيام به في هذا الصدد بالنظر لما لها من تأثير لدى الحكومات اﻷخرى وجماعات المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد