ويكيبيديا

    "لمثل هذه المعاملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • such treatment
        
    • so treated
        
    Many get no direct sun in their living area, which amounts to discrimination against them in relation to other prisoners, and are denied the conditions for a decent life, without any legal basis for such treatment. UN ولا يتعرض العديد من السجناء لأشعة الشمس داخل المجال الذي يعيشون فيه، مما يشكل ضرباً من التمييز مقارنة بالسجناء الآخرين، ويحرمون من ظروف العيش الكريم دون وجود أساس قانوني لمثل هذه المعاملة.
    At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returned to Guinea. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ كانت تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال عودتها إلى غينيا.
    A number of Albanians had died in police custody, it was alleged, following such treatment. UN ويزعم أن عدداً من اﻷلبانيين قد ماتوا اثناء احتجاز الشرطة لهم نتيجة لمثل هذه المعاملة.
    Further, the circumstances surrounding the disappearance of the author's brother and the testimony that the brother was tortured strongly suggest that the brother was so treated. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء شقيق صاحب البلاغ والشهادة التي تؤكد تعرضه للتعذيب الشديد تدعو إلى الاعتقاد بأنه تعرض لمثل هذه المعاملة.
    Further, the circumstances surrounding the disappearance of the author's brother and the testimony that the brother was tortured strongly suggested that the brother had been so treated. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء أخ صاحب البلاغ والشهادة التي تؤكد تعرضه للتعذيب بشدة تؤدي إلى الاعتقاد بأنه تعرَّض لمثل هذه المعاملة.
    We know of no other region that has been subjected to such treatment. UN لم نسمع عن أي منطقة أخرى تعرضت لمثل هذه المعاملة.
    Even if she were to risk such treatment, the State party maintains that it is the responsibility of the Turkish judicial and law enforcement authorities to protect her. UN وإذا ما كانت مهددة بخطر التعرض لمثل هذه المعاملة فإن الدولة الطرف تزعم أنه من مسؤولية السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين في تركيا حمايتها.
    In determining the risk of such treatment in the present case, the Committee must consider all relevant elements, including the general situation of human rights in a State. UN وكي تقيِّم اللجنة خطر التعرض لمثل هذه المعاملة في إطار القضية الحالية، يجب عليها أن تراعي جميع العناصر ذات الصلة، بما فيها الحالة العامة لحقوق الإنسان في دولة ما.
    The complainant's repeated experience of detention and torture indicates that he risks such treatment upon return to India, and that his deportation by Denmark therefore would amount to a violation of article 3 of the Convention. UN وتبين تجربة المدعي المتكررة من حيث الاعتقال والتعذيب أنه قد يتعرض لمثل هذه المعاملة بعد عودته إلى الهند، وأن طرد الدانمرك لـه يعتبر بمثابة انتهاك لما ورد في المادة 3 من الاتفاقية.
    At issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. UN والسؤال هنا هو ما إذا كانت ابنة صاحبة البلاغ تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمثل هذه المعاملة في حال طردها إلى غينيا.
    WHO'VE BEEN PREPARED FOR such treatment Open Subtitles للذين هم قد أعدوا لمثل هذه المعاملة
    Other instruments also incorporate this meaning of the principle of non-refoulement to the extent that they prohibit torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and this prohibition has been interpreted to include prohibition of the removal of persons to countries where they may be subjected to any such treatment. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    In particular, the Committee observes that the author never claimed within the Australian jurisdiction that he personally had been subjected to such treatment in prison that would be contrary to article 10 of the Covenant or any comparable provisions in domestic law. UN وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص أن صاحب البلاغ لم يزعم أبداً في إطار التشريع الأسترالي، بأنه شخصياً قد تعرَّض لمثل هذه المعاملة في السجن. مما قد يتعارض مع المادة 10 من العهد أو أي أحكام مشابهة في القانون المحلي.
    In conclusion, our organization believes that promoting gender equality and the empowerment of women requires a multidirectional and comprehensive effort, addressing the general reasons for women's disempowerment and unjust treatment in society and the specific instances in which women are subjected to such treatment. UN وفي الختام، تعتقد منظمتنا أن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يتطلب جهداً شاملاً ومتعدد الأبعاد، بحيث يتصدى للأسباب العامة لعدم تمكين المرأة، ومعاملتها غير المنصفة في المجتمع، والحالات الخاصة التي تتعرض فيها المرأة لمثل هذه المعاملة.
    4.5 While considering the evidence of torture experienced insufficient, the State party invokes the Committee's jurisprudence, and submits that torture experienced in any event is not sufficient to conclude that the complainant would suffer such treatment upon return to India. UN 4-5 والدولة الطرف إذ تعتبر أن الأدلة المقدمة بشأن التعرض للتعذيب غير كافية، فهي تتمسك أيضاً بما صدر من قرارات ومقررات سابقة عن اللجنة، وتؤكد أن التعذيب الذي تعرض لـه لا يشكل، في جميع الأحوال، سبباً كافياً للخلوص إلى أن المدعي سيتعرض لمثل هذه المعاملة بعد عودته إلى الهند.
    From 1998 to 2001, 10 aliens died during expulsion from Austria, Belgium, France, Germany, Italy and Switzerland after such treatment. UN ففي الفترة ما بين عامي 1998 و 2001، توفي عشرة أجانب خلال طردهم من ألمانيا وبلجيكا وسويسرا وفرنسا والنمسا() نتيجة لمثل هذه المعاملة.
    However frustrating may be the search for those behind the abominable acts of terrorism and for evidence that would bring them to justice, I am convinced that any temptation to resort to torture or similar ill-treatment or to send suspects to countries where they would face such treatment must be firmly resisted. UN فمهما بلغ مدى الشعور بالإحباط الذي تنطوي عليه مهمة البحث عن أولئك الذين كانوا خلف الأحداث الإرهابية الشريرة، وعن الأدلة التي يمكن تقديمهم للعدالة، على أساسها، فإني مقتنع بأنه يجب الوقوف وبصرامة في وجه أي محاولة للجوء إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أو إرسال المشتبه بهم إلى بلدان يمكن أن يتعرضوا فيها لمثل هذه المعاملة.
    3.1 The author’s counsel argues that, given the absolute prohibition to expel a person to a country where he risks to be subjected to torture, and given that, if the author’s story is true, there is reasonable ground to believe that he would be in danger of being subjected to such treatment upon return, he should only be returned to the Islamic Republic of Iran if it is beyond reasonable doubt that the author’s claim is false. UN ٣-١ تحتج محامية مقدم البلاغ بقولها إنه نظرا لتحريم طرد أي شخص تحريما مطلقا إلى بلد يواجه فيه خطر التعرض للتعذيب، وبناء عليه، فإنه إذا صحت رواية مقدم البلاغ فإن هناك سببا معقولا يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض لمثل هذه المعاملة عند عودته، فإنه لا ينبغي إعادته إلى جمهورية إيران اﻹسلامية إلا إذا تبين أن دعوى مقدم البلاغ كاذبة دون أي شك معقول.
    Further, the circumstances surrounding the disappearance of the author's brother and the testimony that the brother was tortured strongly suggested that the brother had been so treated. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء أخ صاحب البلاغ والشهادة التي تؤكد تعرضه للتعذيب بشدة تؤدي إلى الاعتقاد بأنه تعرَّض لمثل هذه المعاملة.
    Further, the circumstances surrounding Riad Boucherf's disappearance and the several concordant testimonies that he was repeatedly tortured give rise to a strong inference that he was so treated. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف المحيطة باختفاء رياض بوشارف ومختلف الشهادات المتطابقة التي تؤكد تعرضه للتعذيب مرات عديدة، تؤدي إلى الاعتقاد بأنه تعرض لمثل هذه المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد