Additionally, MoHP has already established a committee and has carried out an in-depth research on the adverse impact on women's health due to such practices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأت وزارة الصحة والسكان لجنة أجرت بحثاً متعمقاً في التأثير الضار لمثل هذه الممارسات على صحة المرأة. |
That type of repression had no historical precedent: even the apartheid regime in South Africa had not resorted to such practices. | UN | ولا توجد سابقة تاريخية لمثل هذا النوع من القمع: فحتى نظام الأبرثايد في جنوب أفريقيا لم يلجأ لمثل هذه الممارسات. |
Due to the religious taboo and societal rejection of such practices, these offenses are criminalized under legislation and are currently before the courts for sentencing. | UN | وهذه الحوادث كما ورد سابقا جرمت بالتشريعات، والقضايا المعروضة الآن أمام المحاكم لتطبيق العقوبات، ويعود ذلك إلى الحرمة الدينية والرفض المجتمعي لمثل هذه الممارسات. |
The Committee also recommends that the State party ensure that data on refugee and asylum-seeking children who have been victims of such practices are properly collected. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف جمعاً سليماً للبيانات الخاصة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين وقعوا ضحايا لمثل هذه الممارسات. |
In view of the fact that this issue needed further study and analysis, he expressed the hope that he would be able to carry out a mission to Peru and Colombia to investigate these practices in situ, and do a more exhaustive survey worldwide of similar practices before stating his final conclusion and recommendations. | UN | ونظراً ﻷن هذه القضية تحتاج إلى مزيد من الدراسة والتحليل، فقد أعرب عن أمله في أن يتمكن من القيام ببعثة إلى بيرو وكولومبيا للتحقيق في هذه الممارسات ميدانياً، وإجراء مسح أكثر شمولاً على النطاق العالمي لمثل هذه الممارسات قبل أن يقرر استنتاجاته وتوصياته النهائية (E/CN.4/1996/37). |
He urged the authorities to consider the introduction of an inspection system at the airport, directed particularly at civilian flights, with a view to putting an end to such practices. | UN | وحث السلطات على النظر في العمل بنظام تفتيش في المطار موجه بصفة خاصة إلى الرحلات الجوية المدنية بغرض وضع حد لمثل هذه الممارسات. |
She hopes that the Government will put an end to such practices, which are contrary to the most basic rules of law, and that justice will be rendered for the sake of all victims without exception. | UN | وتود لو وضعت الحكومة حداً لمثل هذه الممارسات المخالفة لأبسط قواعد القانون. كما تود أن تنصف العدالة جميع الضحايا دون استثناء. |
The Conference deplored recent flagrant violations of human rights in Afghanistan, particularly the rights of women, and called for an immediate end to such practices in conformity with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. | UN | وأعرب المؤتمر عن استيائه لما ارتكب مؤخرا من انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان، لا سيما حقوق المرأة، وطالب بوضع حد فورا لمثل هذه الممارسات طبقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
It should create a clear criminal penalty for such practices, prosecute and punish perpetrators, and ensure that protection and redress are granted to victims. | UN | وعليها أن تحدد عقوبة جنائية واضحة لمثل هذه الممارسات ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها، والسهر على حماية الضحايا ومنحهم سبل الانتصاف. |
The Council reiterates its utmost condemnation of such practices and calls on all parties to armed conflict to take specific measures to protect women and girls from gender-based violence, particularly rape and other forms of sexual abuse, and all other forms of violence in situations of armed conflict. | UN | ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته الشديدة لمثل هذه الممارسات ويدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما من الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي، ومن جميع أشكال العنف الأخرى في حالات الصراع المسلح. |
70. Concerned by the growing number of children used in armed conflicts, Ecuador urged all Member States to put an end to such practices by ratifying and implementing the relevant international instruments. | UN | 70 - وإذ تشعر إكوادور بالقلق إزاء العدد المتزايد المستخدَم في الصراعات المسلحة، فإنها تحث جميع الدول الأعضاء على وضع نهاية لمثل هذه الممارسات وذلك بالتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها. |
She would also like to know what measures were taken to combat domestic violence, especially incest. Were police, judges and social workers trained in handling the matter of domestic violence? And were there programmes to assist children who were victims of such practices? | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات. |
This action by the United Kingdom, constituting as it does a flagrant violation of the purposes and principles of the United Nations as they relate to the maintenance of international peace and security and to respect for the sovereignty of States and the dignity of their peoples, makes it imperative for the Organization to meet its responsibility to oppose such practices and to prevent the dangerous consequences to which they may give rise. | UN | إن هذا السلوك البريطاني إذ يشكل انتهاكا صارخا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واحترام سيادة الدول وكرامة أبنائها، يضع المنظمة الدولية أمام حتمية تحمل مسؤولياتها في التصدي لمثل هذه الممارسات وتفادي اﻵثار الخطرة التي يمكن أن تترتب عليها. |
With deepening and growing deprivation, the sexual exploitation of women is alarmingly growing in rural areas. In the rural areas, sexual activity is apparently becoming a source of comfort among the poor, despite strong local condemnation of such practices. | UN | وفي ظل تفاقم وتنامي الحرمان، يمثِّل استغلال المرأة جنسيا ظاهرة متنامية ومنذرة بالخطر في المناطق الريفية وفي تلك المناطق يصبح النشاط الجنسي بصورة واضحة مصدرا من مصادر الارتياح بين صفوف الفقراء برغم قوة الإدانة المحلية لمثل هذه الممارسات. |
Compared with the previous year, witnesses recorded an increase in the number of cases of humiliation, torture and degrading treatment inflicted on Palestinian detainees, especially after a recent decision of the Supreme Court confirming the legality of such practices under Israeli law. | UN | ومقارنة مع السنة الماضية، سجل الشهود زيادة في عدد حالات الإهانة والتعذيب والمعاملة المهينة للمعتقلين الفلسطينيين، ولا سيما إثر قـرار صدر مؤخرا عن المحكمة العليا يؤكــد الطابع القانوني لمثل هذه الممارسات بموجب القانون الإسرائيلي. |
The international community must prove that they are monitoring the situation carefully in order to protect the rights of potential victims of such practices, in particular the children, who were the least able to defend themselves. | UN | إن المجتمع الدولي يجب أن يبرهن على الحرص على حماية حقوق اﻷشخاص الذين قد يتعرضون لمثل هذه الممارسات وبخاصة اﻷطفال ﻷنهم أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم. )السيدة زامورا، كوبا( |
Social pressures and cultural constraints often drive girls and their mothers to subject themselves to such practices in order to be fully accepted into their community. | UN | وتؤدي الضغوط الاجتماعية والقيود الثقافية بالبنات الصغيرات وأمهاتهن إلى الانصياع من تلقاء أنفسهن لمثل هذه الممارسات لكي يندمجن تماماً في مجتمعهن(). |
" The Council reaffirms its strong condemnation of the deliberate targeting of civilians or other protected persons in situations of armed conflict, and calls upon all parties to put an end to such practices. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد إدانته الشديدة للممارسة القائمة على الاستهداف المتعمَّد للمدنيين أو غيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات النزاعات المسلحة، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمثل هذه الممارسات. |
84.24. Take concrete steps to ensure freedom of the media and investigate any intimidation and arbitrary detention of journalists and human rights defenders with a view to bringing such practices to an end (Norway); 84.25. | UN | 84-24- اتخاذ خطوات ملموسة لضمان حرية وسائل الإعلام والتحقيق في أي ممارسات ترهيب واعتقال تعسفي للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف وضع حد لمثل هذه الممارسات (النرويج)؛ |
63. The Sultanate has never known any system of racial discrimination or segregation and cases addressed by this article have never appeared in any part of the Sultanate to require measures to prohibit or eradicate them. Moreover, provisions of the Omani Criminal Law leave no scope for such practices. As a matter of course the Sultanate strongly condemns all these practices on both official and popular levels and in all forums. | UN | 62- لم تعرف السلطنة نظاماً للفصل أو التمييز العنصري، كما لم تسجل حالات للعزل أو الفصل العنصري التي عددتها هذه المادة في أي جزء من أجزاء السلطنة بما يدعو إلى اتخاذ أية إجراءات لقمع أو حظر أو إزالة هذه الجريمة، فضلاً عن أن الأحكام التي كرسها قانون الجزاء العماني لا تدع مجالاً لمثل هذه الممارسات والسلطنة، بطبيعة الحال، تشجب بكل قوة مثل هذه الممارسات على المستوى الرسمي والشعبي وفي كل المحافل. |