ويكيبيديا

    "لمجابهة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to meet
        
    • to address
        
    • to counter
        
    • to confront
        
    • to counteract
        
    • to cope with
        
    • to respond to
        
    • to tackle
        
    • to deal with
        
    • for addressing
        
    • response to
        
    • address the
        
    • to addressing
        
    • to combat
        
    • to face
        
    We need to cooperate in global structures and engage in various forms of global governance to meet these challenges. UN ولا بدّ لنا من التعاون في هياكل عالمية، والمشاركة في أشكال مختلفة من الحوكمة العالمية، لمجابهة تلك التحديات.
    The General Assembly itself should do more to meet the global challenges that beset the international community. UN وينبغي للجمعية العامة نفسها أن تفعل المزيد لمجابهة التحديات العالمية التي تُقلق المجتمع الدولي.
    Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. UN ومع أنّ التحديات باقية، فإنّ تلك المنظمات تُثبت بشكل متزايد قدرة وقيادة واضحتَين لمجابهة تحديات السلام والأمن في القارة.
    Egypt will continue to do its utmost at the political, cultural and religious levels to address such threats. UN وستستمرّ مصر في بذل قصارى جهدها، سياسياً وثقافياً وحضارياً ودينياً، لمجابهة تلك المخاطر.
    A number of measures to improve staff conditions of service have been implemented to counter the Agency's disadvantaged position in some labour markets as a result of low salaries. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    They'd had the courage to confront an unimaginable evil. Open Subtitles كانت لديهم الشجاعة لمجابهة شرٍ لا يمكن تصوّره.
    Measures to counteract organized crime and commercial crime UN تدابيــر لمجابهة الجريمة المنظمة والجريمة التجارية رومانيا
    Meanwhile, over 14,000 shelters for cyclone victims have been strategically located to cope with cyclonic disasters. UN وفي غضون ذلك، أُنشئ استراتيجياً أكثر من 000 14 مأوى لضحايا الإعصار، لمجابهة كوارث الأعاصير.
    However, the implementation of these recommendations would require an internal and external symbiosis to meet the challenges faced by Botswana. UN بيد أن تنفيذ هذه التوصيات يتطلب تضافراً داخلياً وخارجياً لمجابهة التحديات التي تواجهها بوتسوانا.
    The Prosecution has established a staffing plan which allocates resources to meet the projected increased workload. UN وقد وضع الادعاء خطة للتوظيف ترصد موارد لمجابهة الزيادة المتوقعة في عبء العمل.
    A continuing and comprehensive effort is called for in order to meet these challenges. UN والأمر يستدعي بذل جهد مستمر وشامل لمجابهة هذه التحديات.
    The United Nations must do its part to promote global cooperation to address non-traditional security threats: terrorism, people smuggling, drug trafficking, piracy and money laundering, to cite just a few. UN فعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدورها لتعزيز التعاون العالمي، لمجابهة التهديدات الأمنية غير التقليدية: الإرهاب، وتهريب الناس، والاتجار بالمخدرات، والقرصنة وغسل الأموال، على سبيل التمثيل لا الحصر.
    They must be better equipped to address the challenge of a globalized and highly interdependent world. UN فيجب أن تكون مجهَّزة بشكل أفضل لمجابهة تحديات عالم مُعَوَْلم وشديد الترابط.
    We have a clear plan to address these problems: the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. UN لدينا خطة واضحة لمجابهة هذه المشاكل تتمثل في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    To date, more than 90 countries around the world have endorsed the Proliferation Security Initiative and are working together to counter the global threat of WMD proliferation. UN وحتى تاريخه، صدق أكثر من 90 بلدا في جميع أرجاء العالم على تلك المبادرة، وهي تعمل معا لمجابهة الخطر العالمي لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    UNODC has developed a subregional plan of action to counter the negative impacts of opiates originating in Afghanistan. UN وقد أعدَّ المكتب خطة عمل دون إقليمية لمجابهة الآثار السلبية للمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ.
    Many States have adopted measures to facilitate the reporting of suspicious and/or unusual transactions in order to counter money-laundering. UN وقد اعتمدت دول عديدة تدابير لتيسير الإبلاغ عن أي صفقات مشبوهة و/أو غير معتادة لمجابهة غسل الأموال.
    The United Nations is not designed to comfort different leaders in their own convictions; it is the place to confront and surpass differences. UN ليس الغرض من الأمم المتحدة إرضاء مختلف الزعماء وفقاً لاعتقاداتهم الخاصة، إنها هي مكان لمجابهة وتجاوز الخلافات.
    The international community must therefore work together closely to confront the transnational nature of such threats. UN ويجب على المجتمع الدولي بالتالي أن يعمل معاً بشكل وثيق لمجابهة الطابع عبر الوطني لهذه الأخطار.
    At the same time, the project was intended as a measure to counteract the digital divide between urban and rural areas and between women and men. UN ومن المقصود بهذا المشروع، في نفس الوقت، أن يكون بمثابة تدبير لمجابهة الثغرة الرقمية القائمة بين المناطق الحضرية والريفية وبين النساء والرجال كذلك.
    At the same time, the large-scale relief operations staged to cope with these calamities vividly demonstrated the imperativeness of setting up effective response mechanisms to address disaster situations which are beyond the population’s coping capacity. UN وفي ذات الوقت فإن النطاق الواسع لعمليات اﻹغاثة الذي أعد لمجابهة هذه المصائب، أوضح بكل جلاء مدى اﻹلحاح للقيام بوضع آليات استجابة فعالة لمعالجة حالات الكوارث التي تتجاوز قدرات المجابهة لدى السكان.
    The mandate of the Committee is to respond to the problem of human trafficking and to develop a national policy on trafficking and a preliminary national plan of action. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر ووضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية أولية لمجابهة المشكلة.
    Thirdly, active efforts are needed to tackle the challenge of climate change. UN ثالثاً، هناك حاجة إلى الجهود الدؤوبة لمجابهة تحدّي تغيُّر المناخ.
    But for external reasons the Government is not capable of mobilizing sufficient internal resources to deal with the crises it faces. UN ولكن لأسباب خارجية، لا تستطيع الحكومة تعبئة الموارد الداخلية الكافية لمجابهة الأزمة التي تواجهها.
    Across the Organization, partnerships are a common and increasingly sophisticated mechanism for addressing priority challenges. UN وعلى امتداد المنظمة، تشكِّل الشراكات آلية شائعة ومتزايدة التطور لمجابهة التحديات ذات الأولوية.
    Temporary operating bases and permanent and non-permanent checkpoints may also be established in response to emerging threats. UN وقد يتم أيضا إنشاء قواعد عمليات دائمة ونقاط تفتيش غير دائمة لمجابهة التهديدات الناشئة.
    That forum reflects the Government's commitment to a pluralistic and inclusive approach to addressing post-conflict challenges. UN ويعكس هذا المنتدى التزام الحكومة بالنهج التعددي والشامل لمجابهة تحديات ما بعد الصراع.
    Regionally, we are working with other CARICOM nations to undertake a number of measures to combat these challenges. UN إقليميا، فإننا نعمل مع الدول الأخرى في الجماعة الكاريبية لاتخاذ عدد من التدابير لمجابهة هذه التحديات.
    We may not always know who our enemies are, so we need to be prepared to face anyone. Open Subtitles ربما لا يتسنى لنا دوماً معرفة هوية عدونا لذا يجب أن نكونَ مستعدين لمجابهة أيّ أحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد