Liaison prosecutors from these offices work in The Hague and support the national prosecution of war criminals. | UN | والمدعون العامون المعنيون بالاتصال في هذه المكاتب يعملون في لاهاي ويدعمون المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب. |
Alleged war criminals must not be allowed to live in serenity. | UN | ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء. |
No place should be a safe haven for war criminals and violators of international human rights and humanitarian law. | UN | ولا ينبغي أن يكون إي مكان ملاذا آمناً لمجرمي الحرب ومنتهكي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
The growth of international law, the ratification of international treaties, and the prosecution of war criminals by international tribunals will help to ensure that ruthless force does not prevail. | UN | ومما يساعد على كفالة ألا تسود القوة الغاشمة ما يحدث من نمو في القانون الدولي، وتصديق على المعاهدات الدولية، وملاحقة قضائية لمجرمي الحرب أمام محاكم دولية. |
The Nürnberg Charter and Control Council Law No. 10, which was established to facilitate national prosecutions of war criminals in Germany following the Second World War, both listed enslavement under the sections addressing crimes against humanity. | UN | وقد أدرج الاسترقاق ضمن الجرائم ضد اﻹنسانية في ميثاق نورنبرغ وفي قانون مجلس الرقابة رقم ٠١ الذي وضع لتسهيل المحاكمات الوطنية لمجرمي الحرب في ألمانيا بعد الحرب العالمية الثانية. |
United Nations experts were currently exploring with the Government ways of setting up such a Commission, together with a special tribunal for war criminals. | UN | وخبراء الأمم المتحدة يتولون اليوم مع الحكومة مسألة استكشاف طرق إقامة لجنة كهذه، إلى جانب تشكيل محكمة خاصة لمجرمي الحرب. |
Moreover, it is not enough to arrest and prosecute only war criminals on the ICTY's list. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكفي القبض على الأشخاص المدرجين فقط في قائمة المحكمة لمجرمي الحرب. |
This lack of financial resources contrasts with the vast amount of capital readily available to international drug criminals, its easy transfer from one country to another and its almost complete freedom of use. | UN | وهذا الافتقار الى الموارد المالية تقابله الضخامة الهائلة في رؤوس اﻷموال المتاحة لمجرمي المخدرات الدوليين، والسهولة في نقلها من بلد الى آخر، والحرية الكاملة تقريبا في استخدامها. |
She feared that, as a result, Serbia was becoming a safe haven for indicted war criminals that had been accused of serious crimes in Croatia, in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. | UN | وأعربت عن مخاوفها أن تصبح صربيا، نتيجة لذلك، مرتعا آمنا لمجرمي الحرب المدانين الذين اتهموا بارتكاب جرائم خطيرة في كرواتيا، وفي البوسنة والهرسك وفي كوسوفو. |
She feared that, as a result, Serbia was becoming a safe haven for indicted war criminals that had been accused of serious crimes in Croatia, in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. | UN | وأعربت عن تخوفها من أن تصبح صربيا، نتيجة لذلك، ملاذا آمنا لمجرمي الحرب المتهمين، الذين يواجهون تهما خطيرة في كرواتيا والبوسنة والهرسك وفي كوسوفو. |
The third measure is the serious implementation of money- laundering drug laws. The illicit gains of the drug trade and the resource base of drug criminals are being attacked. | UN | التدبير الثالث هو التنفيذ الجاد لقوانين المخدرات المتعلقة بغسل اﻷموال ومهاجمة المكاسب غير المشروعة الناجمة عن الاتجار بالمخدرات وقاعدة الموارد المتاحة لمجرمي المخدرات. |
What this young Republic wants is for the international community to prevent the war criminals responsible for these crimes to evade justice. | UN | وكل ما تطلبه هذه الجمهورية الفتية ألا يسمح المجتمع الدولي لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن ينالوا المشروعية وبأن يفلتوا من زمام العدالة. |
We only seek not to allow war criminals responsible for these crimes to dictate our future and to seek legitimacy through the negotiating process. | UN | إننا نسعى فقط إلى عدم السماح لمجرمي الحرب المسؤولين عن هذه الجرائم بأن يملوا علينا مستقبلنا، وأن ينالوا المشروعية عن طريق عملية التفاوض. |
Other problems also needed to be solved. For instance, refugees could not be asked to return to areas which were still under the direct control of the war criminals who had raped and expelled them. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجد مشاكل أخرى يجب حلها، نظرا ﻷنه لا يمكن أن يطلب إلى اللاجئين العودة إلى ديارهم في حين لا تزال المنطقة تحت السيطرة المباشرة لمجرمي الحرب الذين يتعدون عليهم ويطردونهم. |
She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. | UN | كما أفادت بأن بنغلاديش تعمل على بدء محاكمات لمجرمي الحرب الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في أثناء حرب التحرير لعام 1971. |
Most recently, a number of well-known Japanese political figures paid tribute to and honoured war criminals and butchers of human beings as heroes at the Yasukuni shrine. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قام عدد من الشخصيات اليابانية السياسية المرموقة بتأبين وتكريم لمجرمي الحرب وسفاحي البشر باعتبارهم أبطالا في معبد يوشوكوني. |
- It makes total sense that criminals are among the early wave, along with the sort of paranoid people, of these new tools and services. | Open Subtitles | ولكنه أيضا يجعل من الأسهل بالنسبة لمجرمي الإنترنت للهجوم. - فمن المنطقي الكلي أن المجرمين من بين موجة مبكرة، |
The Office of the Prosecutor has also been instrumental in providing relevant materials to the authorities in the region and in granting direct access to its electronic databases, where appropriate, to facilitate the prosecution by local prosecutors of alleged war criminals not indicted by the International Tribunal. | UN | وكان دور مكتب المدعي العام أساسيا أيضا في توفير المواد ذات الصلة للسلطات في المنطقة وفي منح إمكانية الحصول المباشر على قواعد البيانات الإلكترونية للمحكمة، عند الاقتضاء، بغية تيسير محاكمة المدعين العامين المحليين لمجرمي الحرب المزعومين الذين لم توجه المحكمة الدولية لوائح اتهام بحقهم. |
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. | UN | وسيشكل الدور الريادي الذي اضطلعت به المحكمة الدولية، ومجموعتها التي لم يسبق لها مثيل منن الممارسات وقانون القضايا أهم إنجاز لها، وسيكون استمرار أعمالها عن طريق المحاكمات المحلية لمجرمي الحرب في المنطقة هو إرثها الحقيقي. |