Additional cases from that Tribunal have been referred to Rwanda, and two individuals have been transferred to Rwanda for trial there. | UN | وأحيلت قضيتان إضافيتان من المحكمة إلى رواندا، وأحيل فردان إلى رواندا لمحاكمتهما هناك. |
On 17 June 2010, they appeared voluntarily before the Court and both have committed to surrender to the Court for trial. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه 2010، مثلا طواعية أمام المحكمة والتزما بتسليم نفسيهما إلى المحكمة لمحاكمتهما. |
In particular, we urge the Government of the Sudan to cooperate with the Court and to take all necessary steps to arrest Minister of State for Humanitarian Affairs Ahmad Harun and to transfer him and militia leader Ali Kushayb to the Court for trial. | UN | ونحث حكومة السودان، بصورة خاصة، على التعاون مع المحكمة وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لاعتقال وزير الدولة للشؤون الإنسانية أحمد هارون ونقله إلى المحكمة مع قائد المليشيا علي قصيب لمحاكمتهما. |
In particular, we urge the Government of the Sudan to take all steps to arrest Minister of State for Humanitarian Affairs, Ahmad Harun, and militia leader, Ali Kushayb, and transfer them to the Court for trial. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحث حكومة السودان على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإلقاء القبض على وزير الدولة للشؤون الإنسانية، أحمد هارون، وقائد المليشيا علي كوشايب، وتسليمهما إلى المحكمة لمحاكمتهما. |
On 2 January 1997, Mrs. Biljana Plavsić, the President of Republika Srpska, addressed to the Secretary-General a letter in which she set out the position of her Government regarding the surrender of Dr. Karadžić and General Mladić to the International Tribunal to stand trial. | UN | في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وجهت السيدة بيليانا بلافسيتش، رئيسة جمهورية سربسكا، رسالة إلى اﻷمين العام بينت فيها موقف حكومتها فيما يتعلق بتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش إلى المحكمة الدولية لمحاكمتهما. |
Last Friday, the joint file of Mr. Katanga and Mr. Ngudjolo was transmitted to a new Trial Chamber, which is beginning preparations for their trial. | UN | وفي يوم الجمعة الماضي، أحيل ملف السيد كاتانغا والسيد نغوديولو المشترك إلى دائرة ابتدائية جديدة، وهي تشرع في إجراء التحضيرات لمحاكمتهما. |
These resolutions require the Government of the Libyan Arab Jamahiriya to comply with the requests to surrender the two Libyans accused for trial in Scotland or the United States of America. | UN | وتقضي هذه القرارات بأن تستجيب حكومة الجماهيرية العربية الليبية لطلب تسليم الليبيْين المتهميْن لمحاكمتهما في اسكتلندا أو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ongoing cooperation with Member States in the region made possible the early transfer of the two arrestees, Grégoire Ndahimana and Ildephonse Nizeyimana, to the Tribunal for trial. | UN | وبفضل التعاون المستمر مع الدول الأعضاء في المنطقة، تسنى التعجيل بنقل المقبوض عليهما، غريغوار نداهيمانا وإلديفونسي نيزييمانا، إلى المحكمة لمحاكمتهما. |
Following these charges, the United Kingdom and the United States had demanded that Libya surrender the alleged offenders for trial either in Scotland or in the United States and had seised the Security Council of the United Nations. | UN | وفي أعقاب هذه الاتهامات، طالبت المملكة المتحدة والولايات المتحدة ليبيا بأن تسلم الجانيين المزعومين لمحاكمتهما في سكتلندا أو في الولايات المتحدة الأمريكية وعرضتا المسألة على مجلس الأمن في الأمم المتحدة. |
The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. | UN | ويتمثل الموقف الحالي لجمهورية سربسكا في أننا لسنا على استعداد لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما في لاهاي، حيث أننا نعتقد أن أي محاكمة من هذا القبيل في الوقت الراهن تخرج عن نطاق اﻹطار الدستوري للمحكمة. |
The United States and the United Kingdom claim that their rejection of a trial in a neutral country is based on their domestic laws, which do not permit this. At the same time, they demand that other countries turn suspects over to them for trial. | UN | تدعي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بأن رفضهما ﻹجراء محاكمة في بلد محايد يعود إلى أن قوانينهما الداخلية لا تسمح بذلك، في نفس الوقت الذي تطالب فيه هاتان الدولتان الدول اﻷخرى بتسليم مواطنيها لمحاكمتهما. |
As a result of these orders, ten accused were transferred to Bosnia and Herzegovina for trial before the War Crimes Chamber of the State Court, two accused were transferred to the authorities of Croatia for trial before the Zagreb County Court, and one accused was transferred to Serbia for trial before the Belgrade District Court. | UN | ونتيجة لهذه الأوامر، أحيل عشرة من المتهمين إلى دائرة جرائم الحرب التابعة لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك، وأحيل اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية لمحاكمتهما أمام محكمة مقاطعة زغرب، وأحيل متهم واحد إلى صربيا لمحاكمته أمام محكمة بلغراد المحلية. |
Following these charges, the United Kingdom and the United States had demanded that Libya surrender the alleged offenders for trial either in Scotland or in the United States and had seised the Security Council of the United Nations. | UN | وفي أعقاب هذه الاتهامات، طالبت المملكة المتحدة والولايات المتحدة ليبيا بأن تسلم الجانيين المزعومين لمحاكمتهما في اسكتلندا أو في الولايات المتحدة الأمريكية وعرضتا المسألة على مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
" The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadžić and General Mladić for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. " | UN | " ويتمثل الموقف الحالي لجمهورية صربسكا في أننا لسنا على استعداد لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما في لاهاي، حيث أننا نعتقد أن أي محاكمة من هذا القبيل في الوقت الراهن تخرج عن نطاق اﻹطار الدستوري للمحكمة " . |
(b) Two communications concerning Jean-Bosco Barayagwiza and Laurent Semenza, arrested at the same time, on 26 March 1996, by the Cameroonian authorities, pursuant to extradition proceedings initiated by the Rwandese authorities, and kept in detention at the request of the ICTR Prosecutor, prior to being officially charged and transferred to Arusha for trial. | UN | (ب) وبلاغان بشأن كل من جان بوسكو باراياغويزا ولوران سيمانزا، وكان قد أُلقي عليهما القبض في نفس الوقت، في 26 آذار/مارس 1996 من طرف السلطات الكاميرونية في إطار إجراءات تسليم المجرمين أمرت بها السلطات الرواندية، وظلاّ محتجزين بطلب من نائب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قبل أن يوجَّه إليهما الاتهام رسمياً ويتمّ نقلهما إلى أروشا لمحاكمتهما. |
In its Orders of 29 June 1999, the Court had, however, fixed no date for the filing of the Rejoinders; the representatives of the respondent States had expressed the desire that no such date be fixed at that stage of the proceedings, " in view of the new circumstances consequent upon the transfer of the two accused to the Netherlands for trial by a Scottish court " . | UN | 112 - غير أن المحكمة، في أوامرها الصادرة في 29 حزيران/يونيه 1999، لم تحدد أجل تقديم المذكرتين التعقيبيتين للمدعى عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد أجل في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " . |
114. In its Orders of 29 June 1999, the Court had, however, fixed no date for the filing of the Rejoinders; the representatives of the respondent States had expressed the desire that no such date be fixed at that stage of the proceedings, " in view of the new circumstances consequent upon the transfer of the two accused to the Netherlands for trial by a Scottish court " . | UN | 114- غير أن المحكمة، في أوامرها الصادرة في 29 حزيران/يونيه 1999، لم تحدد أي أجل لتقديم المذكرتين التعقيبيتين للمدعى عليهما؛ وقد أعرب ممثلو الدولتين المدعى عليهما عن رغبتهم في عدم تحديد أجل في هذه المرحلة من الدعوى، " بسبب الظروف الجديدة الناشئة عن نقل الشخصين المتهمين إلى هولندا لمحاكمتهما أمام محكمة اسكتلندية " . |
This is the case with regard to the dispute that arose between the Libyan Arab Jamahiriya and France, Britain and the United States of America, when the three countries declared that they suspected the involvement of Libyan nationals in the Pan American and UTA plane incidents and demanded that two Libyan citizens be handed over to stand trial in Scotland or the United States of America. | UN | وهذه الحالة تنطبق على الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية، وفرنسا، وبريطانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية وذلك عندما أعلنت هذه الدول اشتباهها في تورط ليبيين في حادثة طائرة " بان أميريكان " وطائرة " U.T.A. " . وطلبت تسليم اثنين من الليبيين لمحاكمتهما في اسكتلندا أو الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
On 9 September the members of the Security Council considered the question of lifting sanctions against the Libyan Arab Jamahiriya, which had been suspended in 1999 following the handover by the Libyan Arab Jamahiriya of two suspects to stand trial for the bombing of Pan Am 103 over Lockerbie in December 1988. | UN | في 9 أيلول/سبتمبر نظر أعضاء مجلس الأمن في مسألة رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، التي كانت قد عـُـلقت عام 1999 عقب قيام الجماهيرية العربية الليبية بتسليم متهمين لمحاكمتهما بتهمـة تفجير طائرة رحلة 103 PAN AM فوق لوكيربـي خلال كانون الأول/ديسمبر 1988. |
On 5 June 2001, they were released on bail and the date of their trial is set for 4 December 2001. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2001، أُطلـق سراحهما بكفالة وحُدد يوم 4 كانون الأول/ديسمبر 2001 موعداً لمحاكمتهما. |