ويكيبيديا

    "لمعالجة القضايا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address issues
        
    • to deal with issues
        
    • to address the issues
        
    • for addressing issues
        
    • to handle cases
        
    • to deal with cases
        
    • to addressing issues
        
    • for handling cases
        
    • for dealing with cases
        
    • to move cases
        
    • to tackle issues
        
    • to address cases
        
    • to address questions
        
    • of addressing issues
        
    • to deal with the cases
        
    The systems are being continuously expanded and upgraded to address issues at global, regional, national and subnational scales. UN ويتم توسيع هذه النظم وتطويرها باستمرار لمعالجة القضايا المطروحة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    It was suggested that the 2012 Conference on Sustainable Development process could provide a new important opportunity to address issues related to subsidies. UN وأُشير إلى أن عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة عام 2012 يمكن أن توفر فرصة جديدة هامة لمعالجة القضايا المتصلة بالإعانات.
    It only addresses procedure through the establishment of mechanisms and the appointment of office holders to deal with issues in the Conference. UN وهو يعالج الاجراءات فقط عن طريق إنشاء آليات وتعيين أشخاص في مناصب لمعالجة القضايا في المؤتمر.
    For United Nations-owned facilities, appropriate measures had been taken to address the issues identified in the audit. UN وفيما يتعلق بالمرافق المملوكة للأمم المتحدة، اتخذت التدابير المناسبة لمعالجة القضايا التي حددتها المراجعة.
    It was recalled that the UNCITRAL colloquium in 2004 provided a useful model for addressing issues in a context that attracted interest and participation from a wide spectrum of those combating commercial fraud. UN وذُكِّر بأنَّ ندوة الأونسيترال المعقودة في عام 2004 قد مثَّلت نموذجاً مفيداً لمعالجة القضايا في سياق استرعى اهتمام طائفة واسعة من الفاعلين في مجال مكافحة الاحتيال التجاري واستقطب مشاركتهم.
    Many delegations spoke of measures being undertaken in their own countries to address issues relating to refugees and stateless persons. UN وتحدثت العديد من الوفود عن التدابير التي تتخذ في بلدانها لمعالجة القضايا المرتبطة باللاجئين وعديمي الجنسية.
    Considerable funds, approximately 17 millions euros annually, had been invested to address issues related to returnees. UN وتُستثمر أموال طائلة تصل إلى 17 مليون يورو سنوياً لمعالجة القضايا المتصلة بالعائدين.
    This challenge provides an opportunity to address issues that governments, non-governmental organizations and social scientists often highlight in relation to indigenous systems. UN ويشكل هذا التحدي فرصة لمعالجة القضايا التي تبرزها الحكومات وعلماء الاجتماع، في كثير من الأحيان، فيما يتعلق بنظم السكان الأصليين.
    The Government has already undertaken many initiatives to address issues affecting women and girls. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل مبادرات كثيرة لمعالجة القضايا التي تمس المرأة والفتاة.
    Political leaders have shown real willingness to work across party lines to address issues of national importance. UN وأبدى الزعماء السياسيون استعدادا حقيقيا للعمل، بغض النظر عن الانتماء الحزبي، لمعالجة القضايا ذات الأهمية الوطنية.
    Therefore, the Government is carrying out a study on the policy and plan of action to address issues relating to an aging society and its impacts towards Malaysia's development. UN وعليه، تضطلع الحكومة بدراسة بشأن السياسة وخطة العمل لمعالجة القضايا المتعلقة بشيخوخة المجتمع وآثارها على تنمية ماليزيا.
    Secondly, the National Family Services Division was established in 1990 to address issues concerning families and children. UN ثانياً، أُنشئت الشعبة الوطنية لخدمات الأسرة في عام 1990 لمعالجة القضايا المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    It has provided support to the CRSPs, which are globally oriented programmes designed to apply the same types of research methodologies to address issues of crop productivity in various agro-ecological settings. UN وقدمت أيضاً دعماً للبرامج التعاونية لدعم البحوث، وهي برامج ذات وجهة عالمية تستهدف تطبيق نفس أنواع منهجيات البحوث لمعالجة القضايا المتعلقة بانتاجية المحاصيل في سياقات زراعية إيكولوجية مختلفة.
    Such joint statements would enable different treaty bodies to work together to address issues of current importance. UN وستمكن هذه البيانات المشتركة مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من العمل معا لمعالجة القضايا ذات اﻷهمية الراهنة.
    The Division also promoted dialogue between employers and employees through tripartite committees at the industry level to deal with issues of common concern. UN كما تشجع الشعبة الحوار بين أرباب العمل والعاملين عن طريق اللجان الثلاثية لمعالجة القضايا موضع الاهتمام المشترك.
    After an analysis of the situation and contact with all parties concerned, the Office makes recommendations to address the issues. UN وبعد إجراء تحليل للحالة والاتصال بجميع الأطراف المعنية، يقدم المكتب توصيات لمعالجة القضايا المطروحة.
    An independent, transparent and credible justice system is necessary for addressing issues related to staff - management trust. UN 56- ولا بدّ من نظام قضائي مستقل وشفاف ويتمتَّع بمصداقية لمعالجة القضايا المتعلِّقة بالثقة بين الموظفين والإدارة.
    Moreover, each of the States has a supreme court to handle cases that come under state jurisdiction. UN وإضافة إلى ذلك، توجد لدى كل ولاية محكمة عليا لمعالجة القضايا التي تدخل في اختصاص الولاية.
    Furthermore, capacity-building must ensure access to justice and improve judicial services, as well as provide training to national authorities to deal with cases under the responsibility to protect and to assist victims. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يضمن بناء القدرة الوصول إلى العدالة وتحسين الخدمات القضائية، وكذلك توفير التدريب للسلطات الوطنية لمعالجة القضايا بموجب المسؤولية عن الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    One delegation underscored the importance of seeking innovative approaches to addressing issues in middle-income countries and commended UNFPA work in that regard. UN وشدد أحد الوفود على أهمية التماس نُهُج ابتكارية لمعالجة القضايا في البلدان المتوسطة الدخل وأشاد بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا الصدد.
    As a quasi—legislative power, the Fair Trade Commission can establish the procedures for handling cases and for hearing procedures. UN فيمكن للجنة التجارة العادلة، بوصفها سلطة شبه تشريعية، إقامة إجراءات لمعالجة القضايا وللاستماع إلى اﻷطراف.
    24. The Registry provides the full range of support and assistance required by the Tribunal for dealing with cases submitted to it, including provision of legal research, documentation, translation, interpretation, verbatim records, and communications to judges, the parties in the cases and other interested States and organizations. UN ٢٤ - ويقدم قلم المحكمة جميع أشكال الدعم والمساعدة التي تحتاجها المحكمة لمعالجة القضايا المعروضة عليها، بما في ذلك إجراء البحوث القانونية، والتوثيق، والترجمة التحريرية والشفوية، والمحاضر الحرفية، والاتصال بالقضاة والأطراف في القضايا والدول والمنظمات المعنية الأخرى.
    :: Consider the so-called " rocket docket " techniques utilized by the United States District Court for the Eastern District of Virginia to move cases expeditiously (para. 71); UN :: تنظر فيما يسمى بأسلوب " القضايا المستعجلة " التي تستخدمها المحكمة المحلية لمنطقة شرق فيرجينيا بالولايات المتحدة الأمريكية لمعالجة القضايا على وجه السرعة (الفقرة 71)؛
    Interdivisional coordination will be improved to tackle issues in a comprehensive manner. UN وسيتحسن التنسيق بين الشُعب لمعالجة القضايا بطريقة شاملة.
    In the case of indigenous children, traditional restorative justice systems consistent with international law could be used to address cases involving children and youth. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، يمكن استخدام أنظمة العدالة التصالحية التقليدية المتماشية مع القانون الدولي لمعالجة القضايا التي يكون أطفال وشباب أطرافاً فيها.
    3. The ILO ratifies its view that the United Nations is the appropriate forum to address questions related to the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN 3 - وتؤكد منظمة العمل الدولية رأيها القائل أن الأمم المتحدة هي المحفل الملائم لمعالجة القضايا المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Ecuador looks to all of you members of the CD as partners in shouldering the great responsibility of addressing issues on which the welfare of future generations, our peoples and our families, will to a large extent depend. UN إن إكوادور تنظر إليكم جميعا أيها الأعضاء في المؤتمر كشركاء في تحمل المسؤولية الكبيرة لمعالجة القضايا التي ستتوقف عليها إلى حدّ كبير رفاهية الأجيال الجديدة وشعوبنا وأسرنا.
    By his judgement 100, judicial officers were appointed to deal with the cases pertaining to section 138 of the Negotiable Instruments Act, 1881. UN وبناء على قرار اتخذه، تم تعيين 100 موظف قضائي لمعالجة القضايا المتعلقة بالمادة 138 من قانون الصكوك القابلة للتداول لعام 1881.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد