Ethiopia is ready to address the problem through such a mechanism. | UN | وإن إثيوبيا على استعداد لمعالجة المشكلة عن طريق تلك الآلية. |
In addition, all efforts to address the problem in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons should be consistent with other international counter-terrorism initiatives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة أن تتمشى مع سائر مبادرات مكافحة الإرهاب. |
Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the African Group supports the idea that international action should be taken to address the problem. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الأخطار يمكن أن تأجج انعدام الاستقرار، والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، تؤيد المجموعة الأفريقية فكرة وجوب اتخاذ إجراء دولي لمعالجة المشكلة. |
In addition, international cooperation was required to tackle the problem. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعاون الدولي مطلوب لمعالجة المشكلة. |
Once the event came to the notice of the Government, an investigating Governmental Committee was established to tackle the problem. | UN | وبمجرد علم الحكومة بهذا الحدث، تم إنشاء لجنة تحقيق حكومية لمعالجة المشكلة. |
The most seriously affected countries were the low-income ones, which, for that very reason, were in a worse position to deal with the problem. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. | UN | ونظرا لأن بإمكان تلك المخاطر تأجيج عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، أيد الفريق الإقرار بأنه ينبغي اتخاذ إجراء دولي لمعالجة المشكلة. |
In 2008, holistic measures had been put in place to address the problem. | UN | وفي عام 2008، اتُخذت تدابير كلية لمعالجة المشكلة. |
The United Nations is the proper place to address the problem because it is a democratic institution where all have an equal voice. | UN | والأمم المتحدة هي المكان المناسب لمعالجة المشكلة لأنها مؤسسة ديمقراطية يتمتع فيها الجميع بأصوات متكافئة. |
Please provide information on strategies the Government may be contemplating to address the problem. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي ربما تفكر فيها الحكومة لمعالجة المشكلة. |
The International Contact Group also welcomed the regional efforts made to address the problem as well as the work of international naval forces. | UN | كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية. |
Since the Government was aware of that discrepancy, she wondered what awareness-raising or other measures it had envisaged to address the problem. | UN | وتساءلت، بالنظر إلى علم الحكومة بهذا الفارق، عن تدابير زيادة الوعي وغيرها من التدابير التي قررت الحكومة اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
The Minister for Urban Policy and Integration of Ethnic Minorities was working together with municipalities to develop policies to address the problem. | UN | لذا، فإن وزير السياسة العمرانية ودمج الأقليات العرقية يعمل مع البلديات بغرض وضع سياسات لمعالجة المشكلة. |
It notes with concern that there is still not enough information on the subject or a comprehensive policy to address the problem. | UN | وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة. |
An array of international treaties and a substantial framework of differing approaches have been developed to tackle the problem. | UN | فقد أبرمت مجموعة كبيرة من المعاهدات الدولية ووضع إطار كبير من نهج مختلفة لمعالجة المشكلة. |
He intends to propose and initiate concrete measures to tackle the problem. | UN | وهو يعتزم اقتراح وبدء تدابير محددة لمعالجة المشكلة. |
With that in mind, the number of gratis personnel employed by the Organization should be regulated and ways should be found to tackle the problem of the disproportionate number of such personnel engaged in peacekeeping operations. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تنظيم عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل الذين تستخدمهم المنظمة والاهتداء إلى سبل لمعالجة المشكلة الماثلة في العدد غير المتناسب لهؤلاء اﻷفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام. |
A collective effort is needed to deal with the problem. | UN | ولا بد من بذل جهد جماعي لمعالجة المشكلة. |
The Fund had taken no action to deal with the problem or to mitigate its consequences. | UN | وقال إن الصندوق لم يتخذ أي إجراء لمعالجة المشكلة أو التخفيف من عواقبها. |
The second half of the paper recommends solutions for addressing the problem. | UN | ويوصي النصف الثاني من الورقة بحلول لمعالجة المشكلة. |
The current equilibrium might be upset, but new approaches to tackling the problem had not yet been adopted. | UN | وحذّرت من أن التوازن الحالي مُعَرَّض للخطر وأنه لم تظهر نُهُج جديدة لمعالجة المشكلة. |
Helping them is a pre-requisite for tackling the problem. | UN | ومساعدة هؤلاء تُعَد شرطا أساسيا لمعالجة المشكلة. |
The purpose of these workshops, in accordance with General Assembly resolution 53/77 T of 4 December 1998, was to address the human suffering caused by illicit trafficking in small arms, to enable Governments to better understand the issue and to develop more effective means of addressing the problem. | UN | وكان الهدف من حلقتي العمل هاتين، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ راء المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، هو معالجة المعاناة البشرية التي يسببها الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وتمكين الحكومات من اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة، واستحداث سبل أكثر فعالية لمعالجة المشكلة. |
We believe that the Conference on Disarmament is the proper forum for dealing with the problem. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الملائم لمعالجة المشكلة. |
26. The report notes that in 2004, 6.7 per cent of children between age one and six suffered from malnutrition and that 60 per cent of pregnant women suffer from anaemia, in spite of the measures taken to combat the problem (paras. 297 and 298). | UN | 26 - يُلاحِظ التقرير أنه في عام 2004، كان حوالي 6.7 في المائة من الأطفال بين سن سنة و 6 سنوات يعانون من سوء التغذية، وأن حوالي 60 في المائة من الحوامل يعانين من الأنيميا رغم التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة (الفقرتان 297 و 298). |
She would like to know how the Government was monitoring access to such services and what it was doing to redress the problem. | UN | وتود أن تعرف كيف ترصد الحكومة توفير هذه الخدمات، وما الذي تفعله لمعالجة المشكلة. |
In May 1996 the Disarmament Commission adopted “Guidelines for international arms transfers”, the first effort to approach the problem in a comprehensive manner. It encouraged further international initiatives. | UN | فقد اعتمدت هيئة نزع السلاح، في أيار/ مايو ١٩٩٦، " المبادئ التوجيهية لعمليات النقل الدولية لﻷسلحة " ، وهي أول جهد لمعالجة المشكلة بطريقة شاملة، كما شجعت على اتخاذ مبادرات دولية أخرى. |
The importance of a comprehensive approach to the problem and a coordinated approach to its resolution is therefore very important. | UN | ولذلك فإن اتباع نهج شامل لمعالجة المشكلة ونهج متسق لحلها هو أمر هام جداً. |
She wished to know what measures could be taken to remedy the problem. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
India attaches great importance to addressing the problem of road traffic safety. | UN | تولي الهند أهمية كبيرة لمعالجة المشكلة المتعلقة بسلامة المرور على الطرق. |