ويكيبيديا

    "لممارسة حقوقهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to exercise their rights
        
    • for the exercise of their rights
        
    • of exercising their rights
        
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. UN وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف.
    Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم وتحمّل مسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة.
    469. The Committee is concerned that children have insufficient opportunity to exercise their rights to leisure and cultural activities. UN 469- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الفرص الكافية للأطفال لممارسة حقوقهم المتعلقة بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية.
    It aims to direct people to sources of advice and support, such as advocacy and communication services which they might need to exercise their rights. UN ويرمي القانون إلى توجيه الأشخاص نحو مصادر الحصول على المشورة والدعم، مثل خدمات الدعوة والاتصالات التي قد يحتاجونها لممارسة حقوقهم.
    In most cases, the victims of trafficking are irregular migrants that require support for the exercise of their rights. UN وفي معظم الحالات، يكون ضحايا الاتجار من المهاجرين غير النظاميين ممن يحتاجون إلى دعم لممارسة حقوقهم.
    These services should help children cope with the demands of criminal proceedings and raise awareness of the possibilities they have of exercising their rights. UN ومن شأن هذه الخدمات أن تساعد الأطفال على مواجهة متطلبات الدعاوى الجنائية وتوعيتهم بالإمكانيات المتاحة لهم لممارسة حقوقهم.
    The Committee urges the State party to carry out the necessary measures, including legal amendments, to ensure that all persons lacking the required personal documents have access to registration and the necessary documents to exercise their rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التعديلات القانونية، لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص الذين لا يملكون الوثائق الشخصية المطلوبة من تسجيل أنفسهم والحصول على المستندات اللازمة لممارسة حقوقهم.
    Sometimes ageism is expressed in the form of recurring stereotypes and negative attitudes and practices; other times it is incorporated in laws and policies, such as in relation to recruitment or legal capacity to exercise their rights. UN وأحياناً يُعبر عن التحيز ضد المسنين في شكل قوالب نمطية متكررة ومواقف وممارسات سلبية؛ وفي أحيانٍ أخرى يُدرج في القوانين والسياسات، مثلما هو الحال فيما يتصل بتوظيف المسنين أو أهليتهم القانونية لممارسة حقوقهم.
    The Committee urges the State party to carry out the necessary measures, including legal amendments, to ensure that all persons lacking the required personal documents have access to registration and the necessary documents to exercise their rights. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التعديلات القانونية، لضمان أن يتمكن جميع الأشخاص الذين لا يملكون الوثائق الشخصية المطلوبة من تسجيل أنفسهم والحصول على المستندات اللازمة لممارسة حقوقهم.
    Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة.
    The Rio Group, which was made up of democratic countries, was aware that the concept of common humanity was based on the assumption that all individuals and, in particular, older and disabled persons, had equal opportunities to exercise their rights, assume their responsibilities and make use of all their abilities. UN ومجموعة ريو التي تضم بلدانا ديمقراطية تعلم جيدا أن مفهوم اﻹنسانية الموحدة يفترض تمتع الجميع وبخاصة المسنين والمعوقين بإمكانيات مماثلة لممارسة حقوقهم والاضطلاع بمسؤولياتهم والاستفادة من جميع قدراتهم.
    That significant step reaffirmed our commitment to the fundamental right of men, women and youth to have access to information and support services and the opportunity to exercise their rights to the highest attainable standards of reproductive health. UN وقد أكدت تلك الخطوة الكبيرة التزامنا بالحق الأساسي للرجال والنساء والشباب في الحصول على المعلومات وخدمات الدعم، وأخذ الفرصة لممارسة حقوقهم في الصحة الإنجابية لأقصى حد يمكن بلوغه.
    It expressed its concern at de facto segregation in the housing of Roma and immigrants, as well as the limited access of Roma to exercise their rights to education, employment and housing. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض له الروما والمهاجرون من فصل في السكن بحكم الواقع، وكذلك إزاء محدودية الفرص المتاحة للروما لممارسة حقوقهم في التعليم والعمل والسكن.
    Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة.
    Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة.
    Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة.
    Such education should be participatory and empowering to children, providing them with practical opportunities to exercise their rights and responsibilities in ways adapted to their interests, concerns and evolving capacities. UN وينبغي أن يكون هذا التعليم قائماً على المشاركة وأن يكون ممكِّناً للأطفال، فيتيح لهم فرصاً عملية لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بطرق تتلاءم مع مصالحهم واهتماماتهم وقدراتهم المتطورة.
    During her visit, Mary Robinson also underscored the importance of allowing members of the National Assembly and Senate to exercise their rights to freedom of speech and expression in the National Assembly without any threat or action against them. UN وأكدت السيدة ماري روبنسون أيضاً أثناء زيارتها على أهمية تخويل أعضاء الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ فرصة لممارسة حقوقهم في حرية الكلام والتعبير في الجمعية الوطنية دون الشعور بأي تهديد أو اتخاذ أي إجراء ضدهم.
    The State furnishes the necessary assistance, benefits and guarantees for individual citizens, including those with disabilities, to exercise their rights with respect to physical fitness and sports, giving special attention to people living in rural areas. UN وتقدم الدولة المساعدة والاستحقاقات والضمانات اللازمة لفرادى المواطنين، بمن فيهم ذوو الإعاقات، لممارسة حقوقهم فيما يتعلق باللياقة البدنية والرياضة، مع توجيه اهتمام خاص إلى السكان المقيمين في المناطق الريفية.
    Their functions are, inter alia, the upholding of legality, representation of minors and other persons with diminished legal capacity in all actions necessary for the exercise of their rights and interests. UN وتتمثل وظائفهم، في جملة أمور، في الحفاظ على الشرعية وتمثيل القصَّر وغيرهم من الأشخاص المنخفضي الأهلية القانونية في جميع الإجراءات الضرورية لممارسة حقوقهم ومصالحهم.
    All owners of property (male or female) are guaranteed equal conditions for the exercise of their rights. UN ويكفل لجميع أصحاب الممتلكات )ذكوراً أو إناثاً( شروطا متساوية لممارسة حقوقهم.
    A system of free assistance services (psychological, legal and social) was being elaborated to accompany children throughout such proceedings and to acquaint them with the means available to them of exercising their rights. UN ويجري حالياً إعداد نظام مجاني للمساعدة النفسانية والقانونية والاجتماعية، بهدف مصاحبة هؤلاء الأطفال طوال الإجراءات وتعريفهم بالوسائل المتوفرة لهم لممارسة حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد