ويكيبيديا

    "لمنازعات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • disputes
        
    • conflicts
        
    • dispute
        
    Legal enforcement under that regime might be costly and inappropriate for consumer disputes. UN وربما يكون الإنفاذ القانوني في إطار هذا النظام مكلفا وغير ملائم لمنازعات المستهلكين.
    For example, the owner of the ship in respect of which the claim arose should be allowed to arrest a vessel belonging to the charterers for disputes on charter party. UN فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار.
    The Tribunal established a new Chamber for Maritime Delimitation disputes, in accordance with article 15, paragraph 1, of its Statute. UN وأنشأت المحكمة غرفة جديدة لمنازعات تعيين الحدود البحرية، وفقا للفقرة 1 من المادة 15 من نظامها الأساسي.
    They were also gratified to note that in his report the Secretary-General recognized the fact that humanitarian emergencies might also give early warning of potential conflicts. UN وأعرب عن رضاها أيضا بملاحظتها أن اﻷمين العام قد أعترف في تقريره بأن حالات الطوارئ الانسانية قد تقدم أيضا إنذارا مبكرا لمنازعات محتملة.
    The developing countries were crushed under the weight of their debt, in addition to being the victims of internal conflicts which hampered their development even more. UN فالبلدان النامية ترزح تحت عبء الديون بالاضافة الى أنها فريسة لمنازعات داخلية تزيد من تقويض تنميتها.
    United Nations agencies established a land dispute tribunal in Hargeisa and land policy and land law secretariats in both Hargeisa and Garowe. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة بإنشاء محكمة لمنازعات الأراضي في هرجيسة وأمانتين لسياسات الأراضي وقانون الأراضي في كل من هرجيسة وغاروي.
    Strabag and the State Corporation believed in 1993 that they were entering into a settlement of disputes arising under the construction contract. UN واعتقدت شركة ستراباغ والشركة الحكومية في عام 1993 أنهما تدخلان في تسوية لمنازعات ناشئة في إطار عقد البناء.
    What we proceeded from back then was that good relations with Ukraine matter most for us and they should not fall hostage to deadlock territorial disputes. UN وانطلقنا آنذاك من أن العلاقات الطيبة مع أوكرانيا هي أكثر ما يهمُّنا، وأنه ينبغي لتلك العلاقات ألا تكون رهينة لمنازعات إقليمية مسدودة الآفاق.
    Exposing the organization to legal disputes if a de facto employment relationship exists but is not recognized by corresponding contractual modalities and benefits. UN تعريض المنظمة لمنازعات قانونية إذا قامت فعلاً علاقة تعاقدية بحكم الواقع ولكنها غير معترف بها من حيث الطرائق والاستحقاقات التعاقدية المناظرة.
    The early resolution of employment disputes was essential to the new management culture in the Secretariat. UN فالتسوية المبكرة لمنازعات العمل مسألة جوهرية بالنسبة للثقافة اﻹدارية الجديدة في اﻷمانة العامة.
    It was envisaged that the Commission would provide quick, inexpensive, fair and sustainable remedies for land disputes in the Chittagong Hill Tracts. UN وكان من المتصور أن اللجنة سوف تقدِّم حلولاً علاجية سريعة وغير مكلِّفة ومنصفة ومستدامة لمنازعات الأراضي في المنطقة.
    The Non-Aligned Movement has made useful proposals in this regard, including the suggestion by Sri Lanka that a border disputes commission be formed. UN وقد قدمت حركة عدم الانحياز مقترحات مفيدة في هذا الصدد، بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته سرى لانكا بتشكيل لجنة لمنازعات الحدود.
    :: Exposing the organization to legal disputes if a de facto employment relationship exists but is not recognized by corresponding contractual modalities and benefits. UN تعريض المنظمة لمنازعات قانونية إذا قامت فعلاً علاقة تعاقدية بحكم الواقع ولكنها غير معترف بها من حيث الطرائق والاستحقاقات التعاقدية المناظرة.
    Rehabilitation and fair resolution of land disputes therefore remain among the major causes of frustration and dissatisfaction among the indigenous peoples of the Chittagong Hill Tracts. UN وعليه، فإن غياب إعادة التأهيل وعدم التوصّل إلى حلّ عادل لمنازعات الأراضي لا يزالان بين الأسباب الرئيسية للإحباط والسخط اللذين يسودان صفوف الشعوب الأصلية في المنطقة المذكورة أعلاه.
    However, the core work of the new Agency is to ensure the effective and efficient resolution of property disputes concerning private immovable property, including agricultural and commercial property. UN غير أن العمل الأساسي للجنة الجديدة هو ضمان إيجاد حلول فعّالة وكفؤة لمنازعات الملكية المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة، بما في ذلك الممتلكات الزراعية والتجارية.
    In a disturbing escalation of land disputes, 14 farm workers in Kakata, Margibi County, were murdered and 5 are still missing in a land dispute involving a Senator and a political rival, underlining the potential for a local conflict to escalate into a national crisis. UN وفي تصعيد مزعج لمنازعات الأراضي، اغتيل 14 عامل مزرعة في كاكاتا، بقضاء مرغيبي، فيما لا يزال 5 آخرون مفقودين إثر نزاع على الأراضي تورط فيه عضو بمجلس الشيوخ ومنافس سياسي، مما يؤكد إمكانية أن يتطور نزاع محلي إلى أزمة وطنية.
    We welcome the contents of the report of the Secretary-General on cooperation between the two organizations concerning the prevention, management and resolution of African conflicts, as was the case in South Africa, Somalia, Liberia, Rwanda and elsewhere. UN إننا نرحب بما جاء في تقرير اﻷمين العام حول التعاون بين المنظمتين فـي مجال منــع وادارة وحــل لمنازعات الافريقية، على نحو مــا تم مـن تعاون فـي جنوب افريقيا والصومال وليبريا ورواندا وغيرها.
    Further investigation is required to clarify this finding given that uncertain property rights are widely reported as potential conflicts and sources of human rights violations to the Afghan Independent Human Rights Commission. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد التقصي لمعرفة أسباب ذلك بالنظر إلى إبلاغ اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان بأن حقوق الملكية غير المؤكدة تمثل بؤراً لمنازعات محتملة ومصادر لانتهاكات حقوق الإنسان.
    13. In conclusion, the Governments of countries where violent conflicts had occurred should take immediate measures, with the support of international bodies, to encourage democratic values and practices, to punish recourse to violence severely, and to promote absolute respect for human life and tolerance. UN ٣١ - وختم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومات البلدان التي كانت مسرحا لمنازعات أن تتخذ عاجلا جميع التدابير اللازمة لمساندة الهيئات الدولية لتشجيع القيم والممارسات الديمقراطية وانزال أشد عقاب على اللجوء الى العنف ولتشجيع الاحترام المطلق للحياة البشرية والتسامح.
    Since unilateral acts were present in numerous areas and could have different legal effects, it was extremely difficult to establish precise rules and regimes that did not constitute a source of dispute at the international level. UN ونظرا لوجود الأعمال الانفرادية في عدة ميادين واحتمال أن تكون لها آثار قانونية شتى، فإنه من الصعب للغاية أن توضع في هذا الصدد قواعد ونظم دقيقة لا تكون مصدرا لمنازعات على الصعيد الدولي.
    With this in mind, the Committee is of the view that the exercise would benefit from the expertise of experienced and independent legal experts familiar with internal labour dispute mechanisms. UN ومع أخذ هذا في الاعتبار، ترى اللجنة أن التقييم من شأنه أن يستفيد من خبرة الخبراء القانونيين المتمرسين والمستقلين الملمين بالآليات الداخلية لمنازعات العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد