Numerous obstacles were put up to prevent them from exercising their right to access to counsel. | UN | وقد وُضعت عدة عراقيل لمنعهم من ممارسة حقهم في الاتصال بمحام. |
The powers of examining magistrates had been curtailed to prevent them from ordering pretrial detention automatically. | UN | وجرى تقليص صلاحيات قضاة التحقيق لمنعهم من إصدار أوامر بالاحتجاز على ذمة المحاكمة تلقائياً. |
The focus lies on the men, and on what treatment is necessary to prevent them from relapsing into violent behaviour. | UN | وينصب التركيز على الرجال وعلى العلاج اللازم لمنعهم من الإغراق في سلوك العنف. |
The Mothers Clubs engage with persons within their communities and have physically intervened to stop them from giving away their daughters in marriage. | UN | وتعمل نوادي الأمهات مع الأشخاص ضمن مجتمعاتها المحلية، وهي قد تدخلّت فعليا لمنعهم من تزويج بناتهم. |
One interlocutor said that the intention was to destroy the will of this age group through persecution, humiliation and oppression in order to prevent them from joining resistance activities against the occupation. | UN | وقال أحد المتحاورين مع اللجنة إن النية تتمثل في القضاء على إرادة هذه الفئة العمرية من السجناء من خلال الاضطهاد والإذلال والقهر لمنعهم من الالتحاق بأنشطة المقاومة ضد الاحتلال. |
He also stressed that any assistance provided to internally displaced persons by UNHCR should not be used as an excuse to prevent them from seeking asylum. | UN | كما شدد أيضاً على أن أي مساعدة تقدم للمشردين داخلياً من المفوضية ينبغي ألا تستخدم ذريعة لمنعهم من طلب اللجوء. |
The Rwandan Government is thus obliged to fight them in their South Kivu strongholds so as to prevent them from crossing the Rwandan border. | UN | وهذا ما يحمل الحكومة الرواندية على مقاتلتهم في معاقلهم في كيفو الجنوبية لمنعهم من عبور الحدود الرواندية. |
The only way to prevent them from doing so was to detain them, an action for which there was no legal justification. | UN | وقال إن السبيل الوحيد لمنعهم من ذلك هو احتجازهم، وهو إجراء ليس له أي مسوغ قانوني. |
But we're supposed to keep a close eye to prevent them from running away. | Open Subtitles | ولكن من المُفترض علينا المُراقبة عن كثب لمنعهم من الهرب. |
SG-3 is in pursuit to prevent them from reporting our arrival. | Open Subtitles | أس جي 3 يسعون لمنعهم من تقديم تقرير وصولنا |
We have been ordered to prevent them crossing at all costs. | Open Subtitles | جاءتنا الاوامر لمنعهم من العبور مهما كلفنا الامر |
If you manage to prevent them from crossing the river we'll have more time and the reinforcements will be here. | Open Subtitles | إذا كنت تخطط لمنعهم من عبور النهر سيكون لدينا مزيدا من الوقت وسوف تكون التعزيزات هنا. |
Because terrorists were prepared to resort to any means of intimidation and destruction, no effort should be spared to prevent them from acquiring nuclear, chemical or biological weapons. | UN | ولما كان الارهابيون مستعدين لاستخدام جميع وسائل التخويف والتدمير، فينبغي بذل كل مجهود لمنعهم من الوصول لﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Prosecution and punishment of terrorists was clearly necessary to prevent them from repeating their crimes. | UN | ١٠ - وأضاف أن من الواضح أن ملاحقة اﻹرهابيين ومعاقبتهم ضروريان لمنعهم من تكرار جرائمهم. |
The allegation regarding cases of disappearance during the relocation process is absolutely unfounded. It was circulated by Iran and the elements operating with it in order to frighten the Kurdish members of our population so as to prevent them from taking advantage of this measure. | UN | وان الادعاء بحدوث حالات اختفاء أثناء عملية الترحيل أمر غير صحيح على اﻹطلاق وهو ادعاء روجت له إيران والعناصر العميلة لها ﻹثارة الفزع بين أبناء شعبنا الكردي لمنعهم من الاستفادة من هذه الخطوة. |
Security in the refugee camps has been deteriorating as former government officials, soldiers and Interahamwe militia continue their intimidation tactics to dissuade refugees from repatriating, frequently resorting to violence to prevent them from returning to Rwanda. | UN | فقد تدهور اﻷمن في مخيمات اللاجئين، إذ يواصل المسؤولون الحكوميون والجنود السابقون ومليشيات انتراهاموي أساليب التخويف ﻹثناء اللاجئين عن العودة إلى الوطن، ملتجئين إلى العنف لمنعهم من العودة إلى رواندا. |
My wife and I have done everything, even lived apart, to stop them touching our children. | UN | لقد فعلنا أنا وزوجتي كل ما في وسعنا، حتى أننا عشنا منفصلين عن بعضنا، لمنعهم من المساس بأطفالنا. |
It is against these immoral people that an open campaign has been launched, to stop them from continuing with their unlawful activities. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية. |
At least we got here in time to keep them from taking their equipment. | Open Subtitles | على الأقل حضرنا هنا في الوقت المناسب لمنعهم من أخذ معداتهم |
68. Unfortunately, Israeli forces and settlers continued to systematically target Palestinian journalists and media outlets in a bid to prevent them from reporting on Israel's illegal practices. | UN | 68 - ومضت قائلة إن من المؤسف أن القوات الإسرائيلية والمستوطنين الإسرائيليين يواصلون استهداف الصحفيين ومنافذ وسائط الإعلام بصورة منهجية في محاولة لمنعهم من وضع تقارير عن الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل. |
127. The practice of subcontracting/outsourcing, together with economic incentives to core workers to dissuade them from joining trade unions, substantially reduces the bargaining power of trade unions. It creates a division between the core workforce and the periphery of workers, especially when these are located abroad. | UN | ٧٢١- وتؤدي أساليب التعاقد من الباطن/واخراج الموارد إلى جانب الحوافز الاقتصادية التي تقدم للعمال اﻷساسيين لمنعهم من الانضمام إلى الاتحادات، إلى اضعاف القوة التفاوضية للاتحادات العمالية كثيرا، وتخلق انقساما بين القوى العاملة اﻷساسية والعمال الهامشيين، خاصة حين يكون هؤلاء في الخارج. |
24. The Committee is concerned that detainees continue to be held in solitary confinement for disciplinary violations for up to 14 days and for up to two months for the purpose of prevention of escape, violation of life or death of other persons and other crimes. | UN | 24- يساور اللجنة القلق بشأن استمرار وضع السجناء رهن الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 14 يوماً بسبب مخالفات الانضباط ولمدة تصل إلى شهرين لمنعهم من الهرب، أو انتهاك حق أشخاص آخرين في الحياة أو التسبب في وفاتهم، أو ارتكاب جرائم أخرى. |