ويكيبيديا

    "لمنع الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to prevent impunity
        
    • for preventing impunity
        
    • against impunity
        
    • to deny impunity
        
    Truth must also be a means to prevent impunity and to lead us to reconciliation with justice. UN ويجب أن تكون الحقيقة أيضا وسيلة لمنع الإفلات من العقاب ولتوجيهنا نحو التصالح مع العدالة.
    Apart from developing mechanisms to deal with the perpetrators of past crimes, the Government will also have to take measures to prevent impunity in the future. UN وإلى جانب صياغة آلية للتعامل مع مرتكبي الجرائم في الماضي، سيتعين أيضاً على الحكومة أن تتخذ تدابير لمنع الإفلات من العقاب في المستقبل.
    Defining the human rights dimension in the context of terrorism: Civil society contributes by documenting abuses and searching for ways to prevent impunity for acts of terrorism. UN :: تحديد البُعد المتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإرهاب: يُسهم المجتمع المدني بتوثيقه للتجاوزات وبالسعي لإيجاد سُبل لمنع الإفلات من العقاب لمرتكبي أعمال الإرهاب.
    A balance must be struck between the effort to prevent impunity and State sovereignty. UN ويجب إيجاد توازن بين الجهود المبذولة لمنع الإفلات من العقاب وسيادة الدولة.
    Canada, New Zealand and my own country, Australia, are deeply committed to working for the Court's success as an essential safety net for preventing impunity. UN وتلتزم كندا ونيوزيلندا وبلدي أستراليا التزاماً عميقاً بالعمل من أجل نجاح المحكمة بوصفها شبكة أمان ضرورية لمنع الإفلات من العقاب.
    Ultimately, all States needed to ensure that they had a strong and effective judicial system in order to guard against impunity. UN وفي نهاية الأمر، تدعو الحاجة إلى أن تضمن جميع الدول أنها تتمتع بنظام قضائي قوي وفعال لمنع الإفلات من العقاب.
    International cooperation was needed to deny impunity and enforce accountability by developing mechanisms to undertake a full investigation to gather evidence and to identify those responsible in order that they might be brought to justice. UN ولا بد من التعاون الدولي لمنع الإفلات من العقاب وإعمال المساءلة بإعداد آليات تجري تحقيقات كاملة بهدف جمع الأدلة وتحديد المتسببين لتقديمهم إلى العدالة.
    The application of universal jurisdiction should be limited to exceptional situations and to circumstances in which there is no other way to prevent impunity. UN ويجب أن يقتصر تطبيق الولاية القضائية العالمية على الحالات الاستثنائية والظروف التي لا توجد فيها وسيلة أخرى لمنع الإفلات من العقاب.
    UNESCO condemned the killing of 33 journalists between 2008 and 2013, and called on Iraq to inform it, on a voluntary basis, of the actions taken to prevent impunity. UN وأدانت اليونسكو قتل 33 صحفياً في الفترة ما بين عامي 2008 و2013، وناشدت العراق إبلاغها، على أساس طوعي، بالإجراءات المتخذة لمنع الإفلات من العقاب.
    The judicial and criminal justice systems were in the process of being reformed to encourage more public participation, greater accountability and to introduce measures to prevent impunity. UN وتمر حاليا النظم القضائية ونظم العدالة الجنائية بعملية إصلاح لتشجيع زيادة المشاركة العامة وزيادة المساءلة واستحداث تدابير لمنع الإفلات من العقاب.
    92. Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. UN 92 - وقالت إن من شأن الجهود التي تبذل لمنع الإفلات من العقاب أن تقوي أعمال المنظمة فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين، مما يساعد على الحفاظ على صورتها ومصداقيتها ونزاهتها.
    Bosnia and Herzegovina once again reaffirms its support for the Tribunal and commends its entire staff for their efforts to prevent impunity and bring to justice those responsible for the most serious crimes against humanity, thereby setting new milestones in international criminal justice. UN وتؤكد البوسنة والهرسك مجدداً مرة أخرى دعمها للمحكمة وتثني على جميع موظفيها للجهود التي يبذلونها لمنع الإفلات من العقاب ولتقديم المسؤولين عن أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للعدالة، منشئين بذلك علامات فاصلة جديدة في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Progress has also been slow in the South in establishing and strengthening the capacity of Government institutions to prevent or mitigate the escalation of violence, and in putting in place adequate security, judicial and accountability measures to prevent impunity. UN وكان إحراز التقدم بطيئاً أيضاً في الجنوب في تأسيس وتعزيز قدرة المؤسسات الحكومية على منع أو تخفيف تصاعد العنف، واتخاذ تدابير كافية على مستوى الأمن والقضاء والمساءلة لمنع الإفلات من العقاب.
    The rule of law required the sound administration of justice to prevent impunity, which in post-conflict countries such as hers was essential in order to consolidate and preserve a lasting peace. UN وسيادة القانون تتطلب إقامة العدل على نحو سليم لمنع الإفلات من العقاب الذي يكتسي أهمية أساسية في البلدان الخارجة من النزاع مثل بلدها من أجل توطيد سلام دائم والحفاظ عليه.
    However, where domestic authorities are unable or unwilling to comply with this obligation, international justice mechanisms must be activated to prevent impunity. UN بيد أنه في الحالات التي تكون فيها السلطات المحلية عاجزة عن الامتثال لهذا الالتزام أو لا ترغب في ذلك، فلا بد من تفعيل آليات العدالة الدولية لمنع الإفلات من العقاب.
    However, where domestic authorities are unable or unwilling to comply with this obligation, international justice mechanisms must be activated to prevent impunity. UN بيد أنه في الحالات التي تكون فيها السلطات المحلية عاجزة عن الامتثال لهذا الالتزام أو لا ترغـب في ذلك، فلا بد من تفعيل آليات العدالة الدولية لمنع الإفلات من العقاب.
    16. The current draft had been updated to reflect issues raised by the Special Rapporteur, such as the importance of protecting witnesses in order to prevent impunity. UN 16 - وأضافت أن المشروع الحالي تم تحديثه ليعبِّر عن القضايا التي أثارها المقرر الخاص، مثل أهمية حماية الشهود لمنع الإفلات من العقاب.
    The proposed re-establishment of a capacity to investigate the serious crimes of 1999 as well as active follow-up to the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation will constitute a recognition that combating impunity in one set of circumstances is necessary to prevent impunity in the next. UN ومن شأن اقتراح إعادة إنشاء هيئة للتحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وكذلك المتابعة النشطة لتقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أن يشكلا اعترافا بأن مكافحة الإفلات من العقاب في مجموعة من الظروف لازم لمنع الإفلات من العقاب في ظروف أخرى.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such acts, prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the seriousness of their acts, and offer reparation to victims, including rehabilitation measures, as well as taking steps to prevent impunity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة في جميع تلك الأفعال، وأن تلاحق وتعاقب مرتكبيها بعقوبات ملائمة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وأن تقدّم الجبر للضحايا بوسائل منها اتخاذ تدابير لإعادة التأهيل والقيام بخطوات لمنع الإفلات من العقاب.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts, and provide rehabilitation measures to the victims, including steps to prevent impunity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع هذه الأفعال التي ترتكب لهذه الدوافع وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم بفرض عقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم، وأن توفر للضحايا تدابير لإعادة تأهيلهم، بما في ذلك خطوات لمنع الإفلات من العقاب.
    In the view of El Salvador, however, it was crucial to recognize the important role of universal jurisdiction as a tool for preventing impunity in connection with serious international crimes, such as genocide, torture, war crimes and other crimes which are not prosecuted owing to a lack of capacity or will on the part of the States in which they were committed. UN ومع ذلك، ترى السلفادور أنه من الأساسي الاعتراف بأهمية دور الولاية القضائية العالمية كأداة لمنع الإفلات من العقاب فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة، من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب، وجرائم الحرب، والجرائم الأخرى التي لا تتم محاكمة مرتكبيها بسبب الافتقار إلى القدرة أو الإرادة من جانب دول البلدان التي ارتُكبت فيها.
    A central database has been designed for the systematic collation and storage of information from all monitors in the field, which will facilitate future action against impunity. UN ووضعت قاعدة مركزية للبيانات من أجل الانتظام في تصنيف وتخزين المعلومات الواردة من جميع المراقبين في الميدان، الأمر الذي من شأنه أن يسهِّل اتخاذ إجراءات في المستقبل لمنع الإفلات من العقاب.
    International cooperation is needed to deny impunity and enforce accountability by developing mechanisms to undertake full investigation, gathering evidence and to identifying those responsible in order that they may be brought to justice. UN والتعاون الدولي ضروري لمنع الإفلات من العقاب وإعمال المساءلة عن طريق وضع آليات تجري تحقيقات كاملة تجمع فيها الأدلة وتحدد هوية المسؤولين لتقديمهم إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد