ويكيبيديا

    "لمواجهة احتياجات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to meet the needs
        
    • to address the needs
        
    • to meeting the needs of
        
    • meet the needs of
        
    • to cope with the requirements
        
    • to meet the requirements
        
    The United Nations acts as the world's conscience, requiring greater priority in order to meet the needs of the poor countries. UN إن الأمم المتحدة تعمل كضمير للعالم وتحتاج إلى قدر أكبر من الأولوية لمواجهة احتياجات البلدان الفقيرة.
    She noted that by 2025 the world would need 60 per cent more food to meet the needs of a growing population. UN وذكرت أنه بحلول عام 2025، سيحتاج العالم إلى زيادة قدرها 60 في المائة إضافية من الأغذية لمواجهة احتياجات السكان المتزايدين.
    According to the report, the United Nations is involved in 26 countries, trying, with an appeals aggregate of $4.6 billion, to meet the needs of approximately 58.5 million people. UN ووفقا للتقرير، فإن اﻷمم المتحدة تشترك في عمليات في ٢٦ بلدا، وتحاول تلبية طلبات تصل قيمتها إلى ٤,٦ من بلايين الدولارات لمواجهة احتياجات حوالي ٥٨,٥ من ملايين البشر.
    Research and systematic observation to address the needs of the Convention UN البحوث والمراقبة المنهجية لمواجهة احتياجات الاتفاقية
    (e) Employment of a retiree represents both a cost-effective and operationally sound solution to meeting the needs of the service. UN )ﻫ( أن يكون تعيين المتقاعدين فعالا من حيث التكاليف وسليما من الناحية التنفيذية لمواجهة احتياجات الخدمة.
    The contracting firm said that the renegotiations had been due to delays on the part of the United Nations, and that the United Nations had been unable to deploy sufficient staff to cope with the requirements of the project. The Administration had had to pay $2.59 million as compensation for delays attributable to the United Nations. UN وقالت الشركة المتعاقدة إن عمليات إعادة التفاوض كانت بسبب تأخيرات من جانب اﻷمم المتحدة، وإن اﻷمم المتحدة لم تستطع نشر العدد الكافي من الموظفين لمواجهة احتياجات المشروع، وكان على اﻹدارة أن تدفع ٢,٥٩ مليون دولار كتعويض عن التأخيرات التي عزيت إلى اﻷمم المتحدة.
    Expenditure under the regular (Mr. Seim, Norway) programme was expected to increase by 5 per cent in order to meet the needs of a growing number of beneficiaries and to cover unavoidable increases in prices and staff costs. UN ومن المتوقع أن يزداد اﻹنفاق في إطار البرنامج العادي بنسبة ٥ في المائة لمواجهة احتياجات عدد المستفيدين اﻵخذ بالتزايد ولتغطية الزيادات التي لا يمكن تجنبها في اﻷسعار وفي تكاليف الموظفين.
    Additional resources should be allocated to meet the needs of those countries and his delegation supported the Secretary-General's initiative in that direction. UN وأكد على ضرورة تخصيص اعتمادات إضافية لمواجهة احتياجات هذه البلدان، كما أعرب عن دعم وفده لمبادرة اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Emphasis has been given to the development of a health-care system based on a wide range of preventive, promotive, curative, rehabilitative health-care and support services to meet the needs of the population. UN وتم التأكيد على استحداث نظام للرعاية الصحية يقوم على نطاق واسع من الرعاية الصحية الوقائية والتشجيعية والعلاجية التأهيلية ومن خدمات الدعم لمواجهة احتياجات السكان.
    The policy aims at developing an efficient information technology infrastructure and a large pool of professionals to meet the needs of local and global markets. UN وتهدف السياسة العامة إلى تطوير البنية الأساسية الفعالة لتكنولوجيا الاتصالات وجمع المهنيين لمواجهة احتياجات الأسواق المحلية والعالمية.
    20. Accountability and effectiveness of operational activities should be enhanced to meet the needs of those persons who were truly in distress. UN 20 - وقال إنه يجب تعزيز المساءلة والكفاءة في الأنشطة التنفيذية لمواجهة احتياجات الأشخاص الذين يقعون تحت وطأة المعاناة بالفعل.
    South Africa would therefore appeal to all members of the Agency to ensure that this vital function is maintained at an appropriate level and continues to develop in order to meet the needs of countries. UN ولهذا تناشد جنوب أفريقيا جميع أعضاء الوكالة أن يكفلوا بقاء هــذه الوظيفة الحيوية عند مستوى مناسب ومواصلة تطويرهـا لمواجهة احتياجات البلدان.
    Efforts had also been made to decentralize the University's activities and to step up fund-raising in order to meet the needs of its expanding networks in the hope of strengthening the University's financial base. UN وبذلت جهود أيضا لتحرير أنشطة الجامعة من النظام المركزي ولتصعيد جمع اﻷموال لمواجهة احتياجات شبكاتها اﻵخذة في الاتساع على أمل تعزيز القاعدة المالية للجامعة.
    It was similarly important to reinforce the staff and funding of the Department of Peacekeeping Operations to meet the needs of missions, and to expand its cooperation with other departments in order to make the most of its resources. UN وأضاف أن من المهم كذلك تعزيز إدارة عمليات نزع السلاح بالموظفين وبالتمويل لمواجهة احتياجات البعثات والتوسع في تعاونها مع الإدارات الأخرى من أجل استخدام مواردها على أكفأ وجه ممكن.
    Research and systematic observation to address the needs of the Convention UN البحوث والمراقبة المنهجية لمواجهة احتياجات الاتفاقية
    Unfortunately, with targeted attacks on United Nations personnel and large-scale natural catastrophes also affecting large numbers of employees, it has become necessary for the Organization to devise action plans and special measures to address the needs of staff in the aftermath of such events. UN وللأسف، فإنه مع الهجمات التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة، والكوارث الطبيعية التي تحدث على نطاق كبير وتؤثر أيضا على أعداد كبيرة من الموظفين، أصبح ضروريا للمنظمة أن تستحدث خطط عمل وتدابير خاصة لمواجهة احتياجات الموظفين في أعقاب هذه الأحداث.
    States and all political, humanitarian and economic actors therefore needed to develop comprehensive strategies to address the needs of the populations concerned. UN ولذلك تحتاج الدول وجميع العناصر الفاعلة سياسيا وإنسانيا واقتصاديا إلى وضع استراتيجيات شاملة لمواجهة احتياجات السكان المعنيين.
    (e) The employment of the retiree represents both a cost-effective and operationally sound solution to meeting the needs of the service. UN )ﻫ( أن يكون تعيين المتقاعد حلا فعالا من حيث التكاليف وسليما من الناحية التنفيذية لمواجهة احتياجات الخدمة.
    “(e) The employment of the retiree represents both a cost-effective and operationally sound solution to meeting the needs of the service.” UN " )ﻫ( أن يكون تعيين المتقاعد حلا فعالا من حيث التكاليف وسليما من الناحية التنفيذية لمواجهة احتياجات الخدمة " .
    The main problem lay in the protracted vacancies in critical posts, coupled with reliance on stop-gap measures to cope with the requirements of Africa, and this resulted in mismatches between planning and implementation and between budget forecasts and actual resources. UN ٩٣- وتكمن المشكلة الرئيسية في شغور الوظائف المطول في الوظائف الحاسمة، الذي يرافقه الاعتماد على تدابير سد الفراغ لمواجهة احتياجات أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التكافؤ بين التخطيط والتنفيذ وبين التوقعات في الميزانية والموارد الفعلية.
    There is an additional requirement for rigid metal tank fuel storage to meet the requirements of the generator deployment programme at the battalion as well as sector level. UN ١٥١ - وهناك حاجة اضافية لتخزين الوقود في مستودعات معدنية متينة لمواجهة احتياجات برنامج توزيع المولدات في الكتيبة وكذلك على مستوى القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد