ويكيبيديا

    "لمواجهتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address them
        
    • to face them
        
    • to meet them
        
    • to face it
        
    • to confront it
        
    • to deal with them
        
    • to address it
        
    • to counter them
        
    • to confront them
        
    • confront her
        
    • to contend with
        
    • to cope with them
        
    • coping
        
    • responses
        
    • to deal with it
        
    Steadfast support from Member States was needed to address them. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدِّم دعماً ثابتاً لمواجهتها.
    The Commission needs to reflect on those challenges and to recommend ways and means to address them. UN وينبغي أن تفكر الهيئة في تلك التحديات وتوصي بالسبل والوسائل اللازمة لمواجهتها.
    Small economies do not cause the crises, but we do suffer their adverse effects and we have not received the necessary support to face them. UN والاقتصادات الصغيرة ليست هي التي تسبب اﻷزمات، ولكننا نعاني فعلا من آثارها السلبية، ولا نتلقى الدعم اللازم لمواجهتها.
    The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. UN فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها.
    Maybe your son didn't want you to have to face it. Open Subtitles من الممكن ان ابنك لم يردك انت أن تضطر لمواجهتها
    Its persistence and the urgent need to remedy its consequences have resulted in Governments of many countries recognizing the complexity of this problem and adopting legislation and policies to confront it. UN ونجم عن استمراره والحاجة الماسة إلى دفع آثاره أن اعترفت حكومات العديد من البلدان بالتعقيد الذي تتسم به هذه المشكلة واعتماد تشريعات وسياسات لمواجهتها.
    A steady diet of that, and it'll keep them thoughts away till you is more equipped to deal with them. Open Subtitles واظبي على تناولها، ولن تفكري بمشاكلك بتاتاً إلى غاية جاهزيّتكِ لمواجهتها
    The draft resolution recognizes those developments and suggests ways to address them. UN يعترف مشروع القرار بتلك التطورات ويقترح سُبلا لمواجهتها.
    This regional situation will accelerate the pace of social change and add to the complexity of social issues, requiring innovative approaches to address them. UN وسيُسرّع هذا الوضع من وتيرة التغيير الاجتماعي ويزيد المسائل الاجتماعية تعقيداً، مما يستدعي الأخذ بنهج مبتكرة لمواجهتها.
    It helped to identify and categorize these hurdles and promoted stakeholder partnerships to address them. UN وساعد في تحديد هذه العوائق وتصنيفها وفي تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة لمواجهتها.
    Bold decisions need to be taken swiftly to address them. UN ومن الضروري الإسراع باتخاذ قرارات جسورة لمواجهتها.
    :: Any impediments under Chilean domestic law in this context and steps taken to address them UN :: العوائق التي تواجهونها في ما يتعلق بالتشريع الوطني ذي الصلة والتدابير المتخذة لمواجهتها
    The challenges that face us are stark, and there is no alternative to having all countries of the world join hands to face them together. UN والتحديات التي تواجهنا واضحة، وليس ثمة بديل عن وقوف بلدان العالم صفا واحدا لمواجهتها سويا.
    Society was, however, little aware of the dangers involved and was ill-equipped to face them. UN وقال إلا أن المجتمع لا يعي الكثير من المخاطر التي تنطوي عليها المخدرات وأنه لا يملك الوسائل الكافية لمواجهتها.
    The dangers are so compelling that a range of legal principles surges through to meet them. UN فالمخاطر المحدقة تفرض نشوء طائفة من المبادئ القانونية لمواجهتها.
    In that respect, we also support the Secretary-General's proposal to invite eminent personalities to review the challenges we face and to consider further steps that may be needed to meet them. UN وفي ذلك السياق، نؤيد أيضا اقتراح الأمين العام القاضي بدعوة شخصيات بارزة لاستعراض التحديات التي نواجهها والنظر في اتخاذ ما قد يلزم من خطوات أخرى لمواجهتها.
    You know the truth, Harold! It's time to face it! Open Subtitles أنت تعرف الحقيقة يا "هارولد" و حان الوقت لمواجهتها
    My country stresses its condemnation of terrorism in all of its forms, whatever its origins. We call for strengthening of cooperation and consultation at the international level in order to confront it resolutely and severely. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بلادي، إدانتها لهذه الظاهرة الخطيرة مهما كان شكلها ومصدرها، وتدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور على المستوى الدولي لمواجهتها بحزم وصرامة.
    59. The group of least developed countries is not only the most exposed to disasters but the least equipped to deal with them. UN 59 - ليست أقل البلدان نموا هي المجموعة الوحيدة الأكثر تعرضا للكوارث ولكنها الأقل استعدادا لمواجهتها.
    The time has come to address it systematically, strategically and effectively. UN وقد آن الأوان لمواجهتها بطريقة منهجية واستراتيجية وفعالة.
    The notion of cooperative security - developed in the 1990s and tailored to post-cold-war realities - focuses more on the prevention of threats than on preparations to counter them: hence, the significance of confidence-building. UN ومفهـوم اﻷمن التعاوني ـ الذي وضِع في التسعينات وهيﱢئ لحقائق ما بعــد الحــرب الباردة ـ يركز على درء التهديدات أكثر من تركيزه على التحضير لمواجهتها. ومن هنا أهمية بناء الثقة.
    If repatriation challenges are to be met, UNHCR must be given the necessary means to confront them. UN وإذا أردنا مواجهة التحديات التي تطرحها عودة اللاجئين، فيجب أن تُعطى المفوضية الوسائل اللازمة لمواجهتها.
    You had just won the award that day, and you had it in your backpack when you went out to confront her. Open Subtitles وكنت تحملها في حقيبة ظهرك عندما ذهبت لمواجهتها.
    I've got the board, the budget, and all of you to contend with. Open Subtitles أنا لدي مجلس الإدارة والميزانية وأنتم جميعا لمواجهتها
    The dangers we face may be novel, but the structures we draw on to cope with them derive from a world that has largely vanished from view. UN إن المخاطر التي نواجهها قد تكون جديدة، إلا أن البنى التي نضعها لمواجهتها تنبع من عالم اختفى عن اﻷنظار الى حد كبير.
    The crises also posed a heightened risk that households would resort to harmful coping strategies. UN كما شكلت الأزمة خطراً كبيراً على الأسر المعيشية مما سيؤدي إلى احتمال لجوئها إلى استراتيجيات ضارة لمواجهتها.
    The resolution underscored the fact that global health challenges require more concerted and sustained responses at the national, regional and international levels. UN ويشدد القرار على أن التحديات الصحية العالمية تقتضي مزيدا من التدابير المضادة المتضافرة والمستمرة لمواجهتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    The third step is to make statistical and field surveys in order to assess abuse, trafficking and other factors contributing to the problem with a view to finding the solutions necessary to deal with it. UN ثالثا: القيام بدراسات إحصائية وميدانية للوقوف على حجم ظاهرة تعاطي المخدرات وتجارتها والعوامل المساعدة في ذلك من أجل اقتراح الحلول المناسبة لمواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد