ويكيبيديا

    "لم تؤد إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • have not led to
        
    • had not led to
        
    • did not lead to
        
    • did not result in
        
    • has not led to
        
    • have not yielded
        
    • had not resulted in
        
    • have not resulted in
        
    • had not given rise to
        
    • have not only led to
        
    • did not give rise to
        
    • had not only
        
    Such conditions impose enormous costs on recipient countries and there is growing evidence that they have not led to better outcomes. UN فهذه الشروط تفرض تكاليف هائلة على البلدان المتلقية ، وهناك أدلة متزايدة ًعلى أن هذه الشروط لم تؤد إلى نتائج أفضل.
    It is clear that efforts to involve so-called moderate Taliban in Government structures have not led to concrete results. UN ومن الواضح أن الجهود لإشراك ما يسمى بالمعتدلين من الطالبان في هياكل الحكومة لم تؤد إلى نتائج ملموسة.
    However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. UN ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات.
    In the first communication, the Government provided information on nine cases which did not lead to clarification. UN وقـدمت الحكومة، في الرسالة الأولى، معلومات عن تسع حالات لم تؤد إلى توضيحها.
    These irregularities did not result in any final overpayment since the amounts paid were eventually earned. UN هذه المخالفات لم تؤد إلى دفع أي مبالغ زائدة في النهاية إذ أن المبالغ التي دُفعت أصبحت مستحقة في نهاية الأمر.
    However, access to the global economic village has not led to a concomitant strengthening of solidarity. UN بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة.
    It is also noteworthy that demonstrations have not led to widespread violence and that military intervention was avoided. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن المظاهرات لم تؤد إلى حدوث العنف على نطاق واسع، وتم بذلك تفادي احتمال التدخل العسكري.
    In creating the Committee, it was taken into consideration the fact that public policies historically have been insufficient and have not led to strategies to stimulate the inclusion of women, indigenous people and blacks. UN وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود.
    She regrets the fact that those efforts have not led to an improvement in the people's humanitarian and human rights situation. UN وتأسف لأن تلك الجهود لم تؤد إلى تحسين وضع الشعب في المجال الإنساني وحقوق الإنسان.
    Regrettably, that initiative had not led to an improvement in the situation. UN وأنه مما يؤسف له أن تلك المبادرة لم تؤد إلى تحسن الحالة.
    Despite the adoption of similar resolutions for a number of years, they had not led to a productive dialogue among the interested parties. UN فعلى الرغم من اعتماد قرارات مماثلة منذ سنوات، إلا أنها لم تؤد إلى حوار مثمر بين الأطراف المعنية.
    In the instant case, the numerous complaints filed by the authors had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN وفي القضية الراهنة، فإن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    Unfortunately, the talks did not lead to the participation of the Egal administration in the Arta Conference. UN ومما يؤسف له أن المحادثات لم تؤد إلى مشاركة إدارة إغال في مؤتمر عرطة.
    In that context, my country notes that although the discussions at the Conference on Disarmament were particularly substantial this year, they still did not lead to the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ بلدي أن المناقشات في مؤتمر نزع السلاح هذا العام لم تؤد إلى البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، على الرغم من أنها كانت جوهرية بصورة خاصة.
    My delegation deeply regrets that the negotiations between the parties did not lead to mutual understanding. UN ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك.
    In both the pending cases, the selection process was completed, but did not result in the filling of the posts. UN وقد اكتملت عملية الاختيار فيما يتعلق بكلتا الوظيفتين المتبقيتين، لكنها لم تؤد إلى شغلهما.
    Although there have been a number of investigations, they did not result in criminal proceedings. UN وقد حدثت عدة تحقيقات، ولكنها لم تؤد إلى إقامة دعاوى جنائية.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Despite the repeated follow-up with the Government of Iraq, our efforts have not yielded a satisfactory conclusion. UN وعلى الرغم من تكرار المتابعة مع حكومة العراق، فإن جهودنا لم تؤد إلى نتيجة مرضية.
    At the 4th meeting, the Chair reported that his consultations had not resulted in an agreement. UN وفي الجلسة الرابعة، أفاد الرئيس أن مشاوراته لم تؤد إلى اتفاق.
    These efforts, however, have not resulted in a conclusion that the establishment of a single common services organization would be desirable to all the user entities. UN غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى استنتاج أنه من المستصوب إنشاء منظمة خدمات مشتركة واحدة لجميع الكيانات المستعملة.
    Moreover, that incident had not given rise to any intercommunal clashes in India. UN وهذه الحادثة لم تؤد إلى أي مواجهة طائفية في الهند.
    Technological changes ushered in by the information and communication revolution have not only led to labour shedding in industries but have also made it possible to shift certain production and services to lower-cost developing countries. UN فالتحولات التكنولوجية التي أحدثتها ثورة الإعلام والاتصال لم تؤد إلى الحد من القوة العاملة في مجال الصناعات فحسب، بل أتاحت نقل بعض الإنتاج والخدمات إلى البلدان النامية ذات التكلفة المنخفضة.
    It regrets that these allegations did not give rise to judicial proceedings. UN ويعرب عن أسفه من أن هذه الادعاءات لم تؤد إلى ملاحقات قضائية.
    68. An indigenous representative from Asia reported that a mining operation in the region where her people lived had not only led to environmental degradation, but also to rioting among the indigenous peoples affected, which in turn had led to killing and torture by security forces. UN ٨٦- وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من آسيا إن عملية تعدينٍ في المنطقة التي يعيش شعبها فيها لم تؤد إلى تدهور بيئي فحسب، بل أدت أيضا إلى أعمال شغب في صفوف الشعوب اﻷصلية المتأثرة بتلك العملية مما أدى بدوره إلى أعمال قتل وتعذيب ارتكبتها قوات اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد