Target for full and decent employment for all remains unfulfilled | UN | غاية توفير العمالة الكاملة واللائقة للجميع لم تتحقق بعد |
As a result, for a vast majority of the poor, the promise of science and technology, including ICTs, remains unfulfilled. | UN | ونتيجة لذلك، بالنسبة لأغلبية الفقراء، فإن الفائدة المرجوة من العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تتحقق بعد. |
In this context, it is noted that the overall level of ratification of international human rights instruments has increased considerably since the Summit; however, universal ratification has not yet been achieved. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد. |
Despite the significant progress made in applying international humanitarian law at the domestic and international levels, justice had not yet been achieved or impunity for war criminals brought to an end. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيدين المحلي والدولي، فإن العدالة لم تتحقق بعد ولم يوضع حتى الآن حد لإفلات مجرمي الحرب من العقاب. |
There have been major international, regional and national efforts to fight drugs, but the desired results have yet to be achieved. | UN | لقد بذلت جهود كبيرة على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية لمكافحة المخدرات، إلا أن النتائج المرجوة لم تتحقق بعد. |
Democratic institutions necessarily have a role to play, but given the regrettably slow process of democracy-building, the hoped-for results have not yet been achieved despite the numerous initiatives undertaken. | UN | وللمؤسسات الديمقراطية دور من الضروري أن تلعبه، ولكن نظرا للبطء المؤسف في عملية بناء الديمقراطية، فإن النتائج المرجوة لم تتحقق بعد برغم المبادرات العديدة التي اتخذت. |
Promises of increased aid for education have been made but have not yet materialized. | UN | وقد قُدمت وعود لزيادة المعونات في مجال التعليم ولكنها لم تتحقق بعد. |
The Commission notes that, despite the agreed objectives reflected in chapter 33 of Agenda 21 regarding the necessity of financial resources being adequate, predictable, new and additional, these objectives have not yet been fulfilled. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من اﻷهداف المعرب عنها في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن ضرورة أن تتسم الموارد المالية بالكفاية وبإمكانية التنبؤ بها وأن تكون جديدة وإضافية، فإن هذه اﻷهداف لم تتحقق بعد. |
Stressing that, for the majority of the poor, the developmental promise of science and technology, including information and communication technologies, remains unfulfilled, and emphasizing the need to effectively harness technology, including information and communication technologies, to bridge the digital divide, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية التي يعد بها العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لم تتحقق بعد بالنسبة لغالبية الفقراء، وإذ تشدد على ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية، |
Gender equality remains unfulfilled, the 2005 education parity target was missed in many countries. | UN | كما لم تتحقق بعد المساواة بين الجنسين، وتخلفت بلدان كثيرة عن تحقيق الغاية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال التعليم بحلول عام 2005. |
Stressing that, for the majority of the poor, the developmental promise of science and technology, including information and communication technologies, remains unfulfilled, and emphasizing the need to effectively harness technology, including information and communication technologies, to bridge the digital divide, | UN | وإذ تشدد على أن ما ينطوي عليه العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات إنمائية لم تتحقق بعد بالنسبة لغالبية الفقراء، وإذ تؤكد ضرورة التسخير الفعال للتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لسد الفجوة الرقمية، |
In this context, it is noted that the overall level of ratification of international human rights instruments has increased considerably since the Summit; however, universal ratification has not yet been achieved. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد. |
The information available from the special rapporteurs indicates that gender equality in the full enjoyment of human rights has not yet been achieved. | UN | وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد. |
One delegation, noting that unrealistic funding targets should not be set, stated that the 7 per cent annual increase in income agreed to by the Board at its annual session 1998 had not yet been achieved. | UN | وذكر وفد، وهو يشير إلى أنه لا ينبغي وضع أهداف تمويلية غير واقعية، أنه لم تتحقق بعد الزيادة السنوية البالغة ٧ في المائة في الدخل والمتفق عليها من المجلس في دورته السنوية لعام ٨٩٩١. |
However, the goals set out in the Declaration of the 1990s as the Third Disarmament Decade have yet to be achieved. | UN | إلا أن اﻷهداف المحددة في إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح لم تتحقق بعد. |
In countries enjoying the most rapid growth, some non-monetary goals have not yet been achieved. | UN | وفي البلدان التي تتمتع بأسرع معدلات النمو، لم تتحقق بعد بعض الأهداف غير المالية. |
It is regrettable that the international community's earnest hopes for, and attempts to bring, peace and stability to the region have not yet materialized. | UN | والأمر الذي يدعو إلى الأسف هو أنه لم تتحقق بعد آمال المجتمع الدولي المخلصة في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومحاولاته لإحلالهما. |
91. Parliamentarians should be conveying the message that the noble goals of human development have not yet been fulfilled. | UN | 91 - وينبغي للبرلمانيين نقل الرسالة التي مفادها أن الأهداف النبيلة للتنمية البشرية لم تتحقق بعد. |
Regrettably, those hopes remain unfulfilled. | UN | إلا أن من المؤسف أن تلك الآمال لم تتحقق بعد. |
In the former Yugoslavia, the hopes that the 1995 General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina had inspired for the early return of refugees and internally displaced persons to their homes had yet to be realized. | UN | وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة فإنه يرجو أن يكون الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك قد أوحى بأن العودة المبكرة للاجئين والمشردين داخليا الى أوطانهم لم تتحقق بعد. |
This means that the critical mass required to effect change in a catalytic manner has yet to be achieved. | UN | وهذا يعني أن الكتلة الحرجة اللازمة لتحقيق التغيير على نحو محفز لم تتحقق بعد. |
According to one definition, a green economy could be conceived of as a means of achieving sustainable development goals, which by and large had not yet been realized anywhere. | UN | ووفقا لأحد التعاريف، يمكن تصور الاقتصاد الأخضر كوسيلة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة التي لم تتحقق بعد على العموم في أي مكان. |
The ideal, fully accomplished democratic process has not yet been realized. | UN | والعملية الديمقراطية المثالية الكاملة لم تتحقق بعد. |
Development promises made by the economic export-led model and by import liberalization remain unmet in most countries. | UN | إذ لم تتحقق بعد في معظم البلدان الوعود الإنمائية التي قدمها للنموذج الاقتصادي الذي تقوده الصادرات، وتحرير الواردات. |
We are reminded that after 17 years of national policies and international agreements to advance the rights of women, the goals of the Beijing Platform and the Millennium Development Goals still remain unachieved. | UN | ونتذكَّر هنا أنه بعد مرور 17 عاماً من صوغ السياسات الوطنية وإبرام الاتفاقات الدولية من أجل النهوض بحقوق المرأة، لم تتحقق بعد أهداف منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية. |
However, even the most modest expectations raised at the outset of the process, such as the elaboration of a definition of the crime of aggression, have not yet been met. | UN | غير أن أكثر التوقعات المثارة في بداية العملية تواضعا، مثل تفصيل تعريف جريمة العدوان، لم تتحقق بعد. |