It also held that the first instance court when applying the reconciliation procedure, did not take into account, the position of the victim's family members. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية. |
The Government did not contest the allegations that Mr. Omar had been convicted and sentenced to a harsh and disproportionate sentence of imprisonment, following a summary trial which did not respect due process in accordance with international law. | UN | ولم تعترض الحكومة على الادعاءات القائلة إن السيد عمر أُدين وحُكم عليه بعقوبة سجن قاسية وغير متناسبة، بعد محاكمة موجزة لم تراع الإجراءات الواجبة التطبيق وفقاً للقانون الدولي. |
In the same way as the lack of any record is an irremediable impediment when it comes to developing policies to protect the human rights of migrant women, the same limitations apply in the case of migrant boys and men whose rights have not been respected. | UN | وكما أن عدم وجود أي سجل يعد عقبة كأداء أمام وضع سياسات لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء المهاجرات، فإن نفس القيود تنطبق على حالة الأطفال والرجال المهاجرين الذين لم تراع حقوقهم. |
On 1 August 2005 the accused were convicted and sentenced following a trial that failed to meet standards of fair trial and was criticized on several grounds. | UN | وفي 1 آب/أغسطس 2005، أدين المتهمان وصدر الحكم عليهما إثر محاكمة لم تراع معايير المحاكمة المنصفة وانتُقدت لأسباب عديدة. |
Kazakhstan is a major grain-producing country and there was public interest surrounding this topic; the courts however failed to take into account any of these considerations. | UN | فكازاخستان بلد منتج للحبوب بكثرة وهناك اهتمام لدى الجمهور بهذا الموضوع؛ بيد أن المحاكم لم تراع أياً من هذه الاعتبارات. |
4. Any State that enters an appearance on the merits in a proceeding instituted against it may not thereafter assert that service of process did not comply with the provisions of paragraphs 1 and 3. | UN | 4 - لا يجوز لأي دولة تحضر للدفاع في الموضوع في دعوى مقامة ضدها أن تتمسك بعد ذلك بأنه لم تراع في تبليغ صحيفة الدعوى أحكام الفقرتين 1 و 2. |
In the case of non-compliance with emission targets, the Party can also lodge an appeal to the Conference of the Parties if that Party believes it has been denied due process. | UN | وفي حالة عدم الامتثال للأهداف المتصلة بالانبعاثات، يمكن للطرف أيضاً أن يقدم طعناً إلى مؤتمر الأطراف إذا كان ذلك الطرف يعتقد أن الأصول القانونية لم تراع في حالته. |
Most of the infrastructural systems when introduced to the rural areas did not take account of the socialising aspects of facilities that had been there before. | UN | لم تراع معظم نظم البنى الأساسية، عند دخولها إلى المناطق الريفية، جوانب المجاملات الاجتماعية للمرافق التي كانت موجودة في هذه المناطق. |
The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية. |
The author claims that the Constitutional Court did not take into account the main evidence submitted, that of his superior's | UN | ويدعي هذا الأخير أن المحكمة الدستورية لم تراع الحجة الرئيسية التي قدمها ألا وهي تقرير رئيسه الإيجابي عن عمله. |
It also held that the first instance court when applying the reconciliation procedure, did not take into account, the position of the victim's family members. | UN | كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة. |
These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
8.3 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 8-3 وتشير اللجنة() إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع أحكام العهد إنما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
7.4 The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | 7-4 وتشير اللجنة() إلى أن فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة لم تراع أحكام العهد إنما يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
By arbitrary and unlawful action to this effect that failed to give due consideration to the impact thereof on the well-being of the children under eighteen years of age, the State party violated article 24 of the Covenant. | UN | وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 24 من العهد باتخاذها إجراءات تعسفية وغير قانونية لم تراع ما تحدثه من تأثير على رفاه أطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Kazakhstan is a major grain-producing country and there was public interest surrounding this topic; the courts however failed to take into account any of these considerations. | UN | فكازاخستان من بين أكبر البلدان المنتجة للحبوب وهناك اهتمام لدى الجمهور بهذا الموضوع؛ بيد أن المحاكم لم تراع أياً من هذه الاعتبارات. |
4. Any State that enters an appearance on the merits in a proceeding instituted against it may not thereafter assert that service of process did not comply with the provisions of paragraphs 1 and 3. | UN | 4 - لا يجوز لأي دولة تحضر للدفاع في الموضوع في دعوى مقامة ضدها أن تتمسك بعد ذلك بأنه لم تراع في تبليغ صحيفة الدعوى أحكام الفقرتين 1 و 2. |
10.4 As regards the author's claim that he has been denied medical treatment on death row, the Committee notes that the author has furnished specific information showing that although appointments were made for a medical doctor to see him, those appointments were not kept, and that his skin condition has been left untreated. | UN | ١٠-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه حرم من العلاج الطبي في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم معلومات محددة تظهر أنه على الرغم من تحديد ثلاثة مواعيد لمقابلة الطبيب، لم تراع تلك المواعيد، وأن حالته الجلدية المرضية بقيت بلا علاج. |
[the national proceedings did not take account of the international character and the grave nature of the act; or]) | UN | ]لم تراع في الاجراءات الوطنية الصفة الدولية للفعل وطابعه الجسيم؛ أو[( |
Similarly, the recruitment costs were not considered in the cost-benefit analysis of transferring functions and posts from client missions to the Regional Service Centre; | UN | وبالمثل، لم تراع تكاليف استقدام الموظفين في تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة لنقل المهام والوظائف من البعثات المستفيدة إلى مركز الخدمات الإقليمي؛ |
He was surprised that the secretariat had not taken account of that suggestion in preparing the revised programme of work. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷن اﻷمانة العامة لم تراع ذلك الاقتراح عند إعداد برنامج العمل المنقح. |
The study found that many governments in the region had not taken into account the potential impact of disasters on economic growth and stability in their development planning processes. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن العديد من الحكومات في المنطقة لم تراع في عمليات التخطيط الإنمائي التأثير المحتمل للكوارث على النمو الاقتصادي والاستقرار. |
The situation in which the " referendum " was held did not meet universally recognized democratic standards and cannot be regarded as the freely expressed will of the population of the Transnistrian region of the Republic of Moldova. | UN | إن الظروف التي جرى فيها هذا " الاستفتاء " لم تراع فيها المعايير الديمقراطية المتعارف عليها، ولا يمكن أن ينظر إليها على أنها تعبير حر عن إرادة سكان ولاية بريدنيستروفيه بجمهورية مولدوفا. |
But the reserving State might incur responsibility for an internationally wrongful act if it did not observe the provisions of the treaty to which the reservation related. | UN | لكن الدولة المتحفظة قد تترتب عليها المسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا إذا لم تراع أحكام المعاهدة التي يتصل بها التحفظ. |
3. The author contends that the above events constitute violations by France of article 18, paragraph 4, of the Covenant because, as the father, he cannot ensure the moral education of his sons. He further invokes article 23, paragraph 4, on the ground that the equality of spouses was not respected upon dissolution of his marriage and that no measures were taken to ensure the necessary protection of his sons. | UN | ٣ - يدعي صاحب البلاغ أن اﻷحداث السابقة تشكل انتهاكات من جانب فرنسا للفقرة ٤ من المادة ٨١ من العهد، ﻷنه لا يستطيع كأب أن يكفل التربية اﻷخلاقية لولديه، كما يدفع بحكم الفقرة ٤ من المادة ٣٢ على أساس أن المساواة بين الزوجين لم تراع عند حل الزواج، وعدم اتخاذ أي تدابير لحماية ولديه. |
It observed that the State party gave no consideration to the fact that the complainant would be sent to the same prison in which a guard had died during the complainant's escape and that the guard's death was a subject of the extradition request. | UN | ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تراع كون صاحب الشكوى سيُرسل إلى نفس السجن الذي لقي فيه أحد الحراس حتفه أثناء فرار صاحب البلاغ وأن وفاة الحارس تمثل عنصراً من العناصر التي أُسس عليها طلب التسليم. |