Women and young adults may have access to education or employment opportunities that were not available in their area of origin. | UN | وقد تتاح للنساء وصغار المراهقين إمكانية الوصول إلى التعليم أو فرص العمل التي لم تكن متوافرة في منطقتهم الأصلية. |
The Committee against Torture had asked for disaggregated statistics, which were not available at the time. | UN | وقد طلبت لجنة مناهضة التعذيب إحصاءات مصنفة لم تكن متوافرة في ذلك الوقت. |
The Office explained that the data necessary for the computation were not available when the reports were prepared, thus the estimate was determined when the recommendation coding sheet was prepared. | UN | وأوضح المكتب أن البيانات اللازمة للاحتساب لم تكن متوافرة عند إعداد التقرير. |
Information and communication technology offers a means of integrating national markets that was not available before. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيلة لاندماج الأسواق الوطنية لم تكن متوافرة من قبل. |
Overall, three quarters of respondents said that information provided by the United Nations information centre was not available elsewhere or that it was better than other sources. | UN | وإجمالا، أفاد ثلاثة أرباع المجيبين أن المعلومات التي قدمها مركز الأمم المتحدة للإعلام لم تكن متوافرة في أي مكان آخر، أو أنها كانت أفضل من المعلومات التي قدمته مصادر أخرى. |
9. The Committee also noted that the regulatory decision had been taken in 1985 and that recent interpretations of data related to classification of carcinogens had not been available at the time that the regulatory decisions had been taken. | UN | 9 - كما أشارت اللجنة إلى أن المقرر التنظيمي قد اتخذ عام 1985، وأن التفسيرات الأخيرة للبيانات ذات الصلة بالتصنيف على أنه من المواد المسببة للسرطان لم تكن متوافرة وقت اتخاذ المقررات التنظيمية. |
54. The monitoring of the status of all the projects under the Ozone Action Programme was done through the Ozone Action Management Information System, while the financial monitoring was done through the use of the project cards, which were not readily accessible to the Programme Coordinators. | UN | 54 - ويُستخدم نظام المعلومات المتعلقة بإدارة حماية طبقة الأوزون لرصد حالة جميع المشاريع التي تنفذ في إطار برنامج حماية طبقة الأوزون، في حين أن رصدها ماليا كان ينفذ عبر استخدام بطاقات المشروع التي لم تكن متوافرة لمنسقي البرنامج. |
Moreover, the published financial statements were not available. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن البيانات المالية المنشورة لم تكن متوافرة. |
He also ordered at the same time arms that were not available at the market | UN | وطلب أيضا في نفس الوقت أسلحة لم تكن متوافرة بالسوق |
The Board noted that at MINUSTAH, statistics on leave were not available, with the result that the level of absenteeism was not monitored. | UN | لاحظ المجلس أن إحصاءات الإجازات لم تكن متوافرة في البعثة ما أسفر عن عدم رصد مستوى التغيب عن العمل. |
As the parts were not available in the market, new chlorinators were used to replace the damaged ones. | UN | ونظرا لأن هذه القطع لم تكن متوافرة في السوق، فقد استعملت أجهزة جديدة للمعالجة بالكلور لتحل محل الأجهزة المعطوبة. |
The Panel is aware that claim forms were not available in Gaza for every individual claim category. | UN | 50- ويدرك الفريق أن الاستمارات لم تكن متوافرة في غزة لكل فئة من فئات المطالبات الفردية. |
The Board was unable to examine the reconciling reports for the amount owed to UNDP because the records were not available at United Nations Headquarters. | UN | ولم يتمكن المجلس من فحص تقارير تسوية هذا المبلغ المستحق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأن السجلات لم تكن متوافرة في مقر الأمم المتحدة. |
The Board noted, however, that five reports, which were planned to be developed and in operation, were not available as of May 2004. | UN | لكن المجلس لاحظ أن خمسة من التقارير التي كان مخططا لها أن تكون جاهزة ومعمولا بها لم تكن متوافرة حتى أيار/مايو 2004. |
In response, the Agency was able to provide small monthly allocations of commodities and cash to families in extreme need, including non-special hardship cases, but funds were not available for emergency assistance on a broader scale. | UN | واستجابة لذلك أيضا، استطاعت اﻷونروا توفير حصص شهرية صغيرة من المواد اﻷساسية والمساعدات النقدية لعائلات المحتاجين، وبينهم أناس من غير حالات العسر الشديد. لكن اﻷموال لم تكن متوافرة للمساعدة الطارئة على نطاق أوسع. |
In addition, some data from the newly initiated activities were not available or complete owing to a lack of resources or delays in the implementation of activities or projects. | UN | يضاف إلى ذلك أن نقص البيانات من الأنشطة التي بُدِأت مؤخراً لم تكن متوافرة أو كاملة وذلك نظراً لنقص الموارد، أو بسبب حالات التأخير في تنفيذ الأنشطة أو المشروعات. |
The present statement takes into account new information which was not available at the time the Assembly reached its conclusion on the matter, in December 2011. | UN | ويأخذ هذا البيان في الاعتبار المعلومات الجديدة التي لم تكن متوافرة لدى الجمعية عندما خلصت إلى استنتاجاتها بشأن هذه المسألة في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. | UN | 45- وسمح إشراك مجموعة متنوعة للغاية من المنظمات بإتاحة خبرات أكبر لبرنامج العمل لم تكن متوافرة للأطراف بأساليب العمل التقليدية التي انطوت أساساً على إشراك عدد محدود من المنظمات أو فرادى الخبراء في الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها. |
The present addendum takes into account new information obtained from the Department of Safety and Security and from the organizations that had not been available when the Assembly reached its conclusion on the matter in December 2011. | UN | وتأخذ هذه الإضافة في الحسبان المعلومات الجديدة الواردة من إدارة شؤون السلامة والأمن ومن المنظمات، التي لم تكن متوافرة عندما توصلت الجمعية إلى استنتاجها بشأن المسألة في كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
56. The representative of Cuba pointed out that the information provided by the representative of the Democratic People's Republic of Korea was new and relevant, and emphasized that although it had not been available at the time of the consideration of the application submitted by the organization, the Committee should give proper consideration to that information | UN | 56 - وأشار ممثل كوبا إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي معلومات جديدة وذات صلة. وشدد على أن على اللجنة أن تولي الاهتمام الملائم لهذه المعلومات بالرغم من أنها لم تكن متوافرة لدى النظر في الطلب الذي قدمته المنظمة. |
54. The monitoring of the status of all the projects under the Ozone Action Programme was done through the Ozone Action Management Information System, while the financial monitoring was done through the use of the project cards, which were not readily accessible to the Programme Coordinators. | UN | 54 - ويُستخدم نظام المعلومات المتعلقة بإدارة حماية طبقة الأوزون لرصد حالة جميع المشاريع التي تنفذ في إطار برنامج حماية طبقة الأوزون، في حين أن رصدها ماليا كان ينفذ عبر استخدام بطاقات المشروع التي لم تكن متوافرة لمنسقي البرنامج. |
Examples of documents not readily available at the Office were project agreements, risk logs and evidence that the Office monitored deliverables as outlined in agreements with the clients. | UN | ومن الأمثلة على الوثائق التي لم تكن متوافرة في الحال لدى المكتب اتفاقات المشاريع وسجلات المخاطر والأدلة التي تثبت أن المكتب كان يرصد المنجزات المستهدفة، على النحو المبين في الاتفاقات الموقّعة مع العملاء. |
These figures take into account data on settlements within the Mogadishu periphery that was previously unavailable. | UN | وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو. |