ويكيبيديا

    "لم يعترض على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • did not object to
        
    • had not objected to
        
    • did not challenge the
        
    • challenged
        
    • did not oppose the
        
    • did not contest the
        
    • had not opposed the
        
    • does not contest the
        
    • was not contesting
        
    • did not object that
        
    • had not disputed the
        
    • has not taken issue with
        
    The State party notes that the author did not object to the trial starting in the absence of Chikin. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على بدء المحاكمة في غياب تشيكين.
    His delegation did not object to the Commission's decision to conclude its consideration of the topic. UN وأوضح أن وفده لم يعترض على قرار اللجنة اختتام نظرها في الموضوع.
    Moreover, the buyer claimed that the seller, in the course of their dealings, had not objected to claims for damages filed untimely. UN وعلاوة على ذلك ادعى المشتري أن البائع، أثناء معاملاتهما، لم يعترض على مطالبات التعويضات المقدمة في توقيت غير مناسب.
    The State party submits that the author did not challenge the composition of the court, nor did he present any petitions in this regard. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على تشكيل المحكمة ولم يقدم أي التماس في هذا الصدد.
    The court noted that first defendant had not challenged its liability under the contract. UN ولاحظت المحكمة أن المدعى عليه الأول لم يعترض على القول بمسؤوليته بمقتضى العقد.
    They submit that counsel did not oppose the admission of the records of interviews because they did not know the extent of the interpretation problems at that time. UN ويدعون أن المحامي لم يعترض على قبول محاضر المقابلات لأنهم لم يكونوا في ذلك الوقت على علم بمدى المشاكل المتعلقة بالترجمة الفورية.
    Noting that the delegation did not contest the fact that it was not in compliance with the Covenant with regard to the voting rights of residents of Washington D.C., he suggested that there was no political will to remedy the situation. UN وإذ أشار إلى أنّ الوفد لم يعترض على أنّ حقوق التصويت لسكان واشنطن العاصمة لا تمتثل للعهد، اعتبر أنه لا توجد إرادة سياسية لإصلاح الوضع.
    71. Mr. KELLY (Ireland) said that the only reason his delegation had not opposed the adoption of the draft resolution A/C.5/50/L.65 was because it had not wished to upset the consensus. UN ٧١ - السيد كيلي )أيرلندا(: أشار الى أن وفد بلده لم يعترض على اعتماد مشروع القرار A/C.5/50/L.65 لسبب واحد هو عدم اﻹخلال بتوافق اﻵراء.
    It further notes that the author does not contest the fact that his complaint was never raised before the Court of Cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على القول بأن شكواه لم تُعرَض على محكمة النقض.
    However, he did not object to the recommendations because Suriname had indicated its acceptance to the subcommission to remove them from the determination of the outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles. UN غير أنه لم يعترض على التوصيات لأن سورينام أشارت إلى قبولها بأن تقوم اللجنة الفرعية بإزالتهما من تحديد الحد الخارجي للجرف القاري وراء مسافة 200 ميل بحري.
    Since the respondent did not object to the dispute resolution clause contained in the confirmation letter but performed its obligations, the arbitration clause became part of the contract between the parties. UN فبما أن المدعى عليه لم يعترض على شرط تسوية النـزاعات الوارد في خطاب التأكيد، وأوفى بالتزاماته، فقد أصبح شرط التحكيم جزءا من العقد المبرم بين الطرفين.
    The court found that there was ample evidence that either the defendant had notice of the proceedings or did not object to the application to set aside the award in the jurisdiction where the award was rendered. UN ورأت المحكمة أن هناك بيِّنة وافية بأن المدعى عليه إما قد أعلن بالإجراءات أو لم يعترض على طلب إلغاء قرار التحكيم في الولاية القضائية التي منح فيها قرار التحكيم.
    Iraq alleged that the claimant did not object to the confiscation of his stock by Iraqi authorities and that the claimant may have been a collaborator with Iraqi forces. UN وادعى العراق أن صاحب المطالبة لم يعترض على مصادرة السلطات العراقية مخزونه وأن صاحب المطالبة ربما كان من المتعاونين مع القوات العراقية.
    Nevertheless, since it appears that the buyer did not object to the names appearing on the invoices and transferred the payments to the appellant in person, the Court decided that, subject to proof of the contrary, which could not be delivered since the buyer did not appear before the Court, the buyer considered the appellant to be the contracting party and had concluded the contract with the appellant in person. UN ومع ذلك، ونظرا إلى أنه تبيّن أن المشتري لم يعترض على الأسماء الواردة في الفواتير وأنه حوّل مبالغ السداد إلى المستأنف شخصيا، فقد قررت المحكمة أن على المشتري أن يعتبر أن المستأنف هو الطرف المتعاقد وأنه قد أبرم العقد مع المستأنف شخصيا، ما لم يثبت العكس، وهو إثبات متعذر لعدم حضور المشتري أمام المحكمة.
    Therefore, despite its reservations regarding the draft resolution, her delegation had not objected to its adoption but would continue to address the issue constructively in order to move towards a more efficient, responsible and accountable peacekeeping system. UN ولذلك فإن وفدها لم يعترض على اعتماد مشروع القرار، رغم تحفظاته عليه، وسيستمر في معالجة المسألة معالجة بناءة بهدف التوصل إلى نظام لحفظ السلام يتسم بمزيد من الكفاءة والمسؤولية والمساءلة.
    While it had not objected to restructuring and resource redeployment within the Department of Management, it disagreed with the allocation of additional resources. UN فهو، وإن لم يعترض على عملية إعادة الهيكلة وإعادة نشر الموارد ضمن إدارة الشؤون الإدارية، فإنه لا يوافق على تخصيص موارد إضافية.
    Having noted that the party opposing enforcement did not challenge the accuracy or authenticity of the copy but rather merely objected to the attestation, the court accepted the affidavit as sufficient proof that the copy of the award was an accurate copy. UN وبعد أن لاحظت المحكمة أنَّ الطرف المعارض للتنفيذ لم يعترض على دقة النسخة أو صحتها التوثيقية وإنَّما بالأحرى اعترض على التصديق فحسب، قبلت الإقرار باعتباره إثباتاً كافياً بأنَّ نسخة قرار التحكيم دقيقة.
    He had not challenged the presence before the Committee of the Adviser to the Constitutional Chamber of the Supreme Court; he had merely sought to express his disquiet at hearing an adviser on constitutional matters defend the stand taken by the State in respect of alleged violations. UN فهو لم يعترض على حضور مستشار الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا أمام اللجنة؛ بل إنه قصد مجرد التعبير عن عدم ارتياحه ازاء ما سمعه من مستشار للشؤون الدستورية دفاعا عن موقف اتخذته الدولة ازاء انتهاكات مزعومة.
    4.4 Finally, the State party argues that the author has not exhausted all available domestic remedies, as he did not oppose the constitution of the Panel. UN 4-4 وأخيراً، تحتج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لأنه لم يعترض على دستورية المجلس.
    8.4 With regard to the complaint of a violation of article 12 of the Covenant, the Committee observes that the author did not contest the argument of the State party that the question relating to the violation of freedom of movement had not previously been raised before the Conseil d'Etat. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على حجة الدولة الطرف بأنه لم يثر من قبل مسألة انتهاك حقه في التنقل أمام مجلس الدولة.
    Mr. Pescheux (France) said that although his delegation had not opposed the adoption of the draft resolution, it would notify the Secretariat of some inaccuracies in the French version of the text. UN 30 - السيد بيشو (فرنسا): قال مع إن وفده لم يعترض على اعتماد مشروع القرار، فهو سيبلغ الأمانة العامة ببعض جوانب عدم الدقة في النسخة الفرنسية من النص.
    The Committee also notes that the author does not contest the State party's submission that any flaw in the imposition of the sentence of life imprisonment was rescinded by the author's early release from prison, and finds that the author also failed to substantiate a violation of the provisions of the Covenant in that regard. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يعترض على ما ورد في ملاحظات الدولة الطرف من أن أي عيب في الحكم بعقوبة السجن المؤبد على صاحب البلاغ قد تم تصحيحه بالإفراج المبكر عنه، وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة تثبت وقوع انتهاك لأحكام العهد في هذا الصدد.
    Mr. Nodirbek Karimov, who was not contesting his involvement in the murder, was equally subjected to torture. UN والسيد نودربيك كريموف، الذي لم يعترض على تورطه في عملية القتل، تعرض أيضاً للتعذيب.
    Furthermore, the author did not object that his complaint be held in abeyance until the outcome in the Carlson case, while he could have requested the SHRC to address his complaint. UN هذا علاوة على أن صاحب البلاغ لم يعترض على إبقاء قضيته معلقة إلى حين ظهور النتائج في قضية كارلسون، بينما كان يمكنه أن يطلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان تناول شكواه.
    In addition, the seller had not disputed the demand of the buyer to return the goods. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ البائع لم يعترض على طلب المشتري إعادة البضائع.
    6.3 With regard to the author's detention with his family for a short period of time in March 2009, the State party notes that the author has not taken issue with any aspect of this detention in any domestic proceedings before or after the introduction of his communication to the Committee. UN 6-3 وفيما يخص احتجاز صاحب البلاغ مع عائلته لفترة وجيزة في آذار/مارس 2009، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يعترض على أيّ جانب من جوانب هذا الاحتجاز في أي من الإجراءات المحلية، سواء قبل أو بعد عرض بلاغه على اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد