ويكيبيديا

    "لم يكن متاحاً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • was not available
        
    • unavailable
        
    • simply not available
        
    • wasn't available
        
    The report of the Commission on Trade was not available in Arabic, and this caused difficulties for officials in capitals. UN وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم.
    The report of the Commission on Trade was not available in Arabic, and this caused difficulties for officials in capitals. UN وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم.
    The report of the Commission on Trade was not available in Arabic, and that caused difficulties for officials in capitals. UN وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are unavailable to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are simply not available to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.
    Oh, Marc told me that wasn't available until October. Open Subtitles -بريكين)) -مهلاً (مارك) أخبرني بأنّ ذلك لم يكن متاحاً حتّ أكتوبر
    The Committee therefore considers that, in the circumstances of the present case, this remedy was not available to the author or his family. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    The Committee therefore considers that, in the circumstances of the present case, this remedy was not available to the author or his family. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً لصاحب البلاغ وأسرته، في ظروف القضية قيد النظر.
    In the absence of an explanation from the authors to demonstrate that, in their case, injunction (tutela) or amparo proceedings was not available or effective the Committee concluded that there had been no exhaustion of domestic remedies. UN وإزاء عدم تقديم أصحاب البلاغ شرحاً يبيّن أن إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية لم يكن متاحاً أو فعالاً، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    The Committee finds that this remedy was not available before the complainant was extradited and that it is highly unlikely to bring effective relief to the complainant, who claims to be a victim of a violation of article 3 of the Convention. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب الشكوى، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    It further takes note of the complainant's uncontested argument that, although a further appeal to the Regional Court was in principle available, it was not available in practice because the lawyer received the decision after the deadline for appeal had expired. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً احتجاج صاحب الشكوى بوجه حق بأنه على الرغم من إمكانية استئناف هذا الحكم، من حيث المبدأ، أمام المحكمة الإقليمية، فإن الطعن لم يكن متاحاً من الناحية العملية لأن المحامي تلقي القرار بعد انقضاء الموعد المحدد للطعن.
    Countries in the Human Rights Council have worked towards including input from the human rights community, and there is now an entry point that was not available prior to the Durban conference. UN وقد عملت البلدان الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان على إدراج التعليقات الواردة من الأوساط المعنية بحقوق الإنسان، إذ يوجد حالياً مدخل لم يكن متاحاً قبل مؤتمر ديربان.
    Moreover, even though article 6 of the Code of Military Justice provides for the possibility of deferring civilians to a military judge, this power is expressly subjected to a presidential decision which, according to the source, was not available in this case. UN إضافة إلى ذلك، رغم أن المادة 6 من قانون القضاء العسكري تجيز إحالة المدنيين إلى قاض عسكري، فإن هذه السلطة تخضع صراحة لقرار رئاسي، وهو ما لم يكن متاحاً في هذه القضية حسبما ذكر المصدر.
    The Committee finds that this remedy was not available before the complainant was extradited and that it is highly unlikely to bring effective relief to the complainant, who claims to be a victim of a violation of article 3 of the Convention. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب البلاغ، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب البلاغ الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    It further takes note of the complainant's uncontested argument that, although a further appeal to the Regional Court was in principle available, it was not available in practice because the lawyer received the decision after the deadline for appeal had expired. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً احتجاج صاحب الشكوى عن حق بأنه على الرغم من إمكانية استئناف هذا الحكم، من حيث المبدأ، أمام المحكمة الإقليمية، فإن الطعن لم يكن متاحاً من الناحية العملية لأن المحامي تلقي القرار بعد انقضاء الموعد المحدد للطعن.
    The remedy of review is also special, and could have been effective if new evidence had come to light that was not available during the trial. UN والانتصاف بإعادة النظر في الحكم هو أيضاً استثنائي، وكان يمكن له أن يكون فعالاً لو كان قد ظهر دليل جديد لم يكن متاحاً أثناء المحاكمة.
    While she appreciated that the new Criminal Correction Code had been introduced after the drafting of the delegation's report, she considered that the matter might have been raised in the delegation's introduction, since the new legislation was not available to the Committee. UN وفي حين أنها تدرك أنه تم وضع قانون الإصلاح الجنائي بعد وضع مسودّة تقرير الوفد، فإنها اعتبرت أنه كان يمكن إثارة هذه المسألة في المقدمة التي أدلى بها الوفد، بالنظر إلى أن هذا التشريع لم يكن متاحاً للجنة بعد.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are unavailable to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيل قانوني لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.
    Previously unavailable testing for HIV, as well as access to antiretroviral treatment for the 50 per cent of survivors who test positive, are now standard practice. UN والاختبار الذي لم يكن متاحاً سابقاً لفيروس نقص المناعة البشرية، فضلا عن الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لـ 50 في المائة من الناجيات المصابات بالفيروس، أصبح الآن ممارسة معتادة.
    The Committee noted that a precondition of effectiveness, however, was the ability to access the remedy, and, in this case, as the complainant had not pursued an application for legal aid, he had not shown that judicial review was closed, and therefore unavailable, to him, within the meaning of article 22, paragraph 5, of the Convention. UN إلا أن اللجنة لاحظت أن من الشروط المسبقة لإثبات فعالية سبيل الانتصاف ما يتمثل في القدرة على اللجوء إلى هذا السبيل، وفي الحالة قيد النظر، لم يلجأ صاحب الشكوى إلى طلب المساعدة القانونية، وبالتالي فإنه لم يثبت أن سبيل إجراء المراجعة القضائية كان مغلقاً أمامه، وبالتالي فإنه لم يكن متاحاً لـه بالمعنى المقصود في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are simply not available to them. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم.
    The man that my father usually sends for these things wasn't available, so he sent Simon from Mexico. Open Subtitles الرجل الذي يرسله والدي في العادة لمثل هذه الأمور لم يكن متاحاً... لذا أرسل (سيمون) من (المكسيك).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد