The concern was that the law did not provide adequate protection against such behaviour. | UN | وكان موضع القلق هو أن القانون لم يوفر حماية كافية من مثل هذا السلوك. |
Many States completed the questionnaire in full, while some did not provide answers to all items of the questionnaire relevant to their own national situation. | UN | وقد عبأت دول عديدة الاستبيان بكامله، بينما لم يوفر بعضها ردوداً على جميع بنود الاستبيان المتصلة بوضعها الوطني. |
Furthermore, the regional office in Jakarta did not provide adequate support, direction and training to the staff in West Timor. | UN | كما أن المكتب الإقليمي في جاكرتا لم يوفر ما يكفي من الدعم والتوجيه والتدريب للموظفين العاملين في تيمور الغربية. |
This means that we have already lost confidence in the United Nations Security Council, which has not provided us with security, and that is why we now are creating new regional security councils. | UN | وهذا يدل على أننا فقدنا الثقة بمجلس الأمن، وأن المجلس لم يوفر لنا الأمن، وبالتالي التجأنا إلى مجالس إقليمية. |
The international community had not provided the necessary financial resources and technical assistance for effective implementation of the Convention. | UN | وإن المجتمع الدولي لم يوفر الموارد المالية والمساعدة التقنية بما يلزم للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
The report does not provide what is meant to make it credible, i.e., convincing evidence to corroborate allegations being made throughout the report. | UN | لا يوفر التقرير ما يؤهله ليكون جديرا بالثقة، أي أنه لم يوفر أدلة مقنعة لتثبيت الادعاءات الواردة في التقرير برمته. |
From the beginning, since it was established in 1945, the Security Council has failed to provide security. | UN | مجلس الأمن منذ قيامه عام 1945 وحتى الآن لم يوفر لنا الأمن، بل وفّر لنا العقوبات والرعب. |
The responsibility of Ankara is already enormous because the Turkish army, acting in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions, did not offer protection to its prisoners of war. | UN | ومسؤولية أنقرة جسيمة بالفعل ﻷن الجيش التركي، وهو يتصرف في انتهاك صارخ لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، لم يوفر الحماية ﻷسرى الحرب لديه. |
Unfortunately the current climate in the Secretariat did not provide a basis for attaining the ambitious goals of the reform. | UN | ولسوء الحظ، لم يوفر المناخ الحالي في الأمانة العامة أساسا لبلوغ أهداف الإصلاح الطموحة. |
Generally, the COP did not provide specific guidelines for these reporting requests. | UN | وبوجه عام، لم يوفر مؤتمر الأطراف مبادئ توجيهية محددة لطلبات الإبلاغ هذه. |
The Commission finds that the courtroom atmosphere did not provide for a credible judicial forum that would inspire confidence in the public mind. | UN | وترى اللجنة أن جو غرفة المحكمة لم يوفر محفلا قضائياً ذا مصداقية يوحي بالثقة لدى الجمهور. |
However, the Consensus did not provide a blueprint that guarantees economic growth and development. | UN | ومع ذلك، لم يوفر توافق الآراء مخططا يكفل النمو الاقتصادي والتنمية. |
A review of the personal files of seven new recruits did not provide evidence, however, that they had attended an induction course. | UN | ومع ذلك، لم يوفر استعراض الملفات الشخصية لسبعة من الموظفين الجدد أدلة على حضورهم دورات تعريفية. |
The Board's test check in one field office, however, did not provide adequate assurance that this aspect had received the required attention. | UN | غير أن الفحص التجريبي الذي أجراه المجلس في أحد المكاتب الميدانية لم يوفر ضمانا كافيا بأن هذا الجانب قد حظي بالاهتمام المطلوب. |
The Race Relations Act 1976 did not provide sufficient protection for minorities in the United Kingdom. | UN | وقانون العلاقات العنصرية لعام ٦٧٩١ لم يوفر الحماية الكافية لﻷقليات في المملكة المتحدة. |
OIOS views this as a confirmation that the contract between the United Nations Office at Geneva and the consortium has not provided the flexibility envisaged. | UN | ويرى المكتب في هذا تأكيدا بأن العقد المبرم بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف واتحاد الشركات لم يوفر المرونة المتوخاة. |
Moreover, he has not provided any further evidence of his membership or role in his church in Fujian province. | UN | وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها. |
Some panellists highlighted the fact that the financial sector had not provided sufficient sustained finance for key sectors during recent years, including the financing of small and medium-sized enterprises (SMEs) and infrastructure projects. | UN | وبيّن بعض المشاركين في حلقة النقاش أن القطاع المالي لم يوفر التمويل المتواصل الكافي لقطاعات رئيسية خلال السنوات الأخيرة، بما في ذلك تمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة ومشاريع البنى التحتية. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the 2008 Working Group had not provided guidance related to the vessels in the Maritime Task Force. | UN | وأُبلغت اللجنة رداً على استفسارها بأن الفريق العامل المعني بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 لم يوفر توجيهات تتعلق بالسفن في فرقة العمل البحرية. |
In some cases the difference in allocation can be significant, especially if the host country does not provide rent-free premises. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون الفرق في المبلغ المخصص كبيرا ولا سيما إذا لم يوفر البلد المضيف أماكن مجانية. |
The peoples of the Middle East region have suffered unprecedented hardships because of the failure to reach a comprehensive, just and lasting peaceful settlement. Vast resources have been squandered on a useless arms race that failed to provide security for any of the parties. | UN | لقــد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط بصورة لا مثيل لها نتيجة عدم التوصل إلى تسوية سلمية شاملة عادلة ودائمة، واستنزفت موارد هائلة في سباق تسلح غير مجد لم يوفر اﻷمن ﻷي طرف من اﻷطراف. |
86. Selection and appointment procedures provided the main guarantee of the independence of the international civil service, but the recruitment system still did not offer sufficient transparency or accountability. | UN | 86 - وقال إن إجراءات الاختيار والتعيين هي الضمان الرئيسي لاستقلالية الخدمة المدنية الدولية، غير أن نظام التعيين لم يوفر حتى الآن الشفافية والمساءلة الكافيتين. |
However, the above report was not provided to the staff prior to publication, even though the document is riddled with references to our support and has since been used by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its review. | UN | غير أن التقرير المنوه عنه آنفا لم يوفر للموظفين قبل نشره رغم كثرة اﻹشارة في الوثيقة الى دعمنا، واستخدامه منذئذ من قبل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الاستعراض الذي أجرته. |
Furthermore, these passengers were not provided with medical treatment for two to three hours after the cessation of the operation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يوفر لهؤلاء الركاب العلاج الطبي لمدة ساعتين أو ثلاث بعد وقف العملية. |
The complainant also submits that he was not given bedding or basic toiletry items. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه لم يوفر له الفراش ولا اللوازم الأساسية للنظافة الشخصية. |