ويكيبيديا

    "لنفس المعاملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the same treatment
        
    • similar treatment
        
    That apart, they were subject to the same treatment and detention conditions as other juvenile detainees and enjoyed the same rights. UN وهم يخضعون لنفس المعاملة ونفس ظروف الاحتجاز التي يخضع لها غيرهم من القصر المحتجزين ويتمتعون بنفس الحقوق.
    They were reportedly subjected to the same treatment as adults, including during interrogation. UN وتفيد التقارير أنهم يخضعون لنفس المعاملة التي يخضع لها البالغون، بما في ذلك خلال الاستجواب.
    They were released and asked to report back to security headquarters the next day. They were detained again all day and subjected to the same treatment. UN وتم الافراج عنهم وطلب إليهم الحضور إلى المقر الرئيسي لقوى الأمن في اليوم التالي حيث احتجزوا مرة أخرى طوال اليوم وتعرضوا لنفس المعاملة.
    She maintains that she risks the same treatment if returned to Bangladesh. UN وتدعي أنها سوف تتعرض لنفس المعاملة إذا أُعيدت إلى بنغلاديش.
    In particular, no information is provided by the State party on the remedies accessible to the complainant to obtain reparations for the alleged violation following his expulsion, when he was no longer in the territory of the State party and could not reasonably return there without the risk of similar treatment. UN وبشكل خاص، لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن سبل الانتصاف التي كان من الممكن أن يلجأ إليها صاحب البلاغ على إثر طرده لجبر الانتهاك المزعوم، بعد أن غادر إقليم الدولة الطرف ولم يعد قادراً، لاعتبارات معقولة، على العودة إلى البلد دون احتمال التعرض لنفس المعاملة.
    He heard the cries of detainees in neighbouring cells and was told that his brother had also been detained and was receiving the same treatment because of him. UN وكان صاحب الشكوى يسمع صرخات المحتجزين في الزنزانات المجاورة، وأُبلغ بأن شقيقه احتجز أيضاً، ويتعرض لنفس المعاملة بسببه.
    He heard the cries of detainees in neighbouring cells and was told that his brother had also been detained and was receiving the same treatment because of him. UN وكان صاحب الشكوى يسمع صرخات المحتجزين في الزنزانات المجاورة، وأُبلغ بأن شقيقه احتجز أيضاً، ويتعرض لنفس المعاملة بسببه.
    Those who were thought to be possessed were subject to the same treatment. Open Subtitles أولئك الذين كان يعتقد أن يحوزها كانت خاضعة لنفس المعاملة.
    Ethnic Armenians do not suffer the same treatment from the Armenian authorities and forces, thus precipitating a violation of article 14 of the Convention. UN ولا يتعرّض السكان ذوو الأصول العرقية الأرمينية لنفس المعاملة من السلطات والقوات الأرمينية، ويُستدل من ذلك على حدوث انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    In addition to being involved in combat and suffering the same treatment as boys, girl soldiers were very much at risk of sexual violence and exploitation, AIDS and unwanted pregnancy. UN وعلاوة على اشتراكهن في القتال وتعرﱡضهن لنفس المعاملة التي يتعرﱠض لها اﻷولاد، تتعرﱠض الفتيات المجندات لكثير من مخاطر العنف والاستغلال الجنسيين ولﻹصابة بمرض اﻹيدز وللحمل غير المرغوب فيه.
    Children between the ages of 14 and 16 years have been placed in administrative detention as political prisoners where they have been subjected to the same treatment as adult prisoners. UN كما وضع أطفال تتراوح أعمارهم بين ١٤ و ١٦ سنة في الحجز اﻹداري، بوصفهم سجناء سياسيين؛ وفي الحجز تعرضوا لنفس المعاملة التي تعرض لها السجناء البالغون.
    357. As to whether Hungarian practice conformed to articles 6 and 7 of the convention, the representative indicated that a national of another State suspected of having committed an offence specified in the Convention was subject to the same treatment and procedures as a Hungarian national. UN ٣٥٧ - وعما إذا كانت الممارسة الهنغارية تتفق مع المادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، أشار الممثل إلى أن أي شخص من رعايا دولة أخرى يتهم بارتكاب جريمة منصوص عليها في الاتفاقية يخضع لنفس المعاملة واﻹجراءات مثل أي مواطن هنغاري.
    In judgement 15—96/16—96/17—96/19—96/20—96/21—96/23—96 (acum) of 14 February 1997, the Constitutional Division declared article 22 of the Emergency Transitional Powers Act against Delinquency and Organized Crime to be unconstitutional, since it made minors subject to the same treatment as adults. UN في الحكم 15-96/16-96/19-96/20-96/21-96/23-96 (حكم جامع) الصادر في 14 شباط/فبراير 1997، أعلنت المحكمة الدستورية أن المادة 22 من قانون الطوارئ الانتقالي لمكافحة جنوح الأحداث والجريمة المنظمة غير دستورية، بما أنها تخضع الأحداث لنفس المعاملة التي يخضع لها الكبار.
    3. In the light of the recent declaration of internal unrest and announcement by the President of the Republic that minors between 14 and 18 years of age would be subject to the same treatment and penalties as adult offenders " as they are deemed to be sufficiently mature to commit crimes " and their subsequent " imprisonment " , the following should be noted: UN ٣- وفيما يتعلق بإعلان حالة الطوارئ مؤخراً وبإعلان رئيس الجمهورية بأن اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٨١ سنة " والذين يبدو أن لديهم قدراً كافياً من النضوج لتحمل مسؤولية جنائية " سيخضعون لنفس المعاملة والعقوبات التي يخضع لها الجانحون الكبار، وبالتالي سيخضعون " للحبس " ، يجدر استرعاء الانتباه الى النقاط التالية:
    40. In reply to the question of the delegation of Côte d’Ivoire regarding children in detention or accused of committing atrocities and specific crimes in times of war, he said that the best example was Rwanda, where an attempt was being made to provide the maximum possible protection to children during the trials, and to ensure the fact that they were minors and should not receive the same treatment as adults was always kept in mind. UN ٠٤ - وفي جواب على سؤال وفد كوت ديفوار بشأن اﻷطفال المحتجزين أو المتهمين بارتكاب فظائع وجرائم محددة في أوقات الحرب، قال إن رواندا هي أفضل مثال في هذا الصدد، حيث تم الحرص على توفير أقصى درجة ممكنة من الحماية لﻷطفال أثناء المحاكمات وتأمين مراعاة حقيقة كونهم قاصرين وما يترتب عن ذلك من ضرورة عدم إخضاعهم لنفس المعاملة التي يلقاها الكبار.
    5.6 The author refutes the State party's statement that the present communication does not constitute exceptional circumstances such as to trigger the extraterritorial application of the Convention. She reiterates that she was raped by a group of men, whom she believed were members of the Imberakure youth militia supported by the ruling party, and that she fears being subjected to the same treatment if she is returned to her country of origin. UN 5-6- وتدحض صاحبة البلاغ إدّعاء الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يشكل ظروفاً استثنائية تستدعي تطبيق أحكام الاتفاقية خارج حدود الولاية القضائية، وتكرر القول بأنها تعرضت للاغتصاب على يد مجموعة من الرجال الذين تعتقد بأنهم كانوا أعضاء في " الإمبيراكوري " وهي ميليشيا شبابية مدعومة من الحزب الحاكم، وأنها تخشى أن تتعرض لنفس المعاملة إذا أعيدت إلى بلد منشئها.
    In particular, no information is provided by the State party on the remedies accessible to the complainant to obtain reparations for the alleged violation following his expulsion, when he was no longer in the territory of the State party and could not reasonably return there without the risk of similar treatment. UN وبشكل خاص، لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن سبل الانتصاف التي كان من الممكن أن يلجأ إليها صاحب البلاغ على إثر طرده لجبر الانتهاك المزعوم، بعد أن غادر إقليم الدولة الطرف ولم يعد قادراً، لاعتبارات معقولة، على العودة إلى البلد دون احتمال التعرض لنفس المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد