Any attempt to protect jobs by imposing trade restraints would only serve to raise costs and curtail demand. | UN | وإن أي محاولة لحماية الوظائف بفرض قيود تجارية لن تؤدي إلا إلى زيادة التكاليف وتخفيض الطلب. |
Others believe that adding permanent members would only exacerbate the problem of decision-making. | UN | ويرى البعض الآخر أن إضافة أعضاء دائمين لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم مشكلة صنع القرار. |
17. It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. | UN | 17 - وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية المتعلقة بالتكنولوجيات التي تحول دون الانتشار والقابلة للانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. | UN | وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما. |
Regrettably, this process serves only to perpetuate the division of the island. | UN | ولﻷسف إن هذه العملية لن تؤدي إلا إلى إدامة انقسام الجزيرة. |
This shows that the infernal cycle of violence can only lead to a dead end. | UN | وهذا يوضح أن حلقـــة العنف الجهنمية لن تؤدي إلا إلى طريق مسدود. |
In the view of my delegation, this is a major, perhaps fatal flaw of the draft treaty which, far from strengthening the treaty, will only serve to weaken or, indeed, render it legally inoperative. | UN | وتعتبر هذه، في رأي وفــــدي، فجــوة رئيسية، بل قاتلة في مشروع المعاهدة، إذ أنها لن تؤدي إلا إلى إضعاف المعاهدة، بدلا من تعزيزها، أو في الواقــــع منع تطبيقها من الناحية القانونية. |
Delays would only complicate the process and jeopardize the success of the pilot phase and of the Cooperation Agreement itself. | UN | فالتأخيرات لن تؤدي إلا إلى تعقيد العملية وتعريض نجاح المرحلة التجريبية ونجاح اتفاق التعاون ذاته للخطر. |
Any attempt to change the Goals without intergovernmental agreement would only serve to undermine their legitimacy. | UN | وأي محاولة لتغيير الأهداف بدون التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لن تؤدي إلا إلى تقويض شرعيتها. |
Such measures would only create tension and politicize global counter-terrorism efforts. | UN | فهذه التدابير لن تؤدي إلا إلى إثارة التوتر وتسييس الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Any attempt to do so would only spell chaos. | UN | وأي محاولة للقيام بهذا لن تؤدي إلا إلى الفوضى. |
14. It should once again be reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. | UN | 14 - وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية المتعلقة بالتكنولوجيات التي تحول دون الانتشار والقابلة للانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
11. It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation- prone technologies can and will only undermine the Treaty. | UN | 11- وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية التي تميز بين التكنولوجيا التي تحول دون الانتشار والتكنولوجيا التي تؤدي إلى الانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
14. It should be once again reiterated that arbitrary and self-serving criteria and thresholds regarding proliferation-proof and proliferation-prone technologies can and will only undermine the Treaty. | UN | 14 - وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية المتعلقة بالتكنولوجيات الحائلة دون انتشار والقابلة لتشجيع الانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة. |
An increase in the permanent membership of the Council, instead of enhancing the Council's effectiveness, would serve only to alienate the small and medium-sized countries that constitute a majority in the General Assembly. | UN | وزيادة العضوية الدائمة في المجلس، بدلا من أن تعزز فعالية المجلس، لن تؤدي إلا إلى إبعاد البلدان الصغيرة ومتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية في الجمعية العامة. |
To put it simply, Pakistan is against any increase in the category of permanent members. Such an increase would serve only to accommodate the interests and ambitions of a few countries and would restrict the participation of the overwhelming majority of the Members of the United Nations in the Council's work. | UN | وأقــول ببساطــة، إن باكستــان تعــارض أي زيــادة في فئة اﻷعضاء الدائمين، فأي زيادة من هذا القبيل لن تؤدي إلا إلى خدمة مصالح وطموحات حفنة من البلدان، وسوف تقيد مشاركة الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة في أعمال المجلس. |
In an already fragmented international legal system, further diversification of the rules for the formation and evidence of custom based on particular regional practices or on a particular legal field would serve only to increase incoherence and uncertainty and cause greater discrepancies between States. | UN | وفي ظل نظام قانوني دولي يعاني من التجزؤ بالفعل، فإن زيادة تنويع القواعد المتعلقة بنشأة الأعراف وإثباتها استنادا إلى ممارسات إقليمية معينة أو إلى مجال قانوني معين لن تؤدي إلا إلى زيادة عدم الاتساق واللايقين، وتؤدي إلى مزيد من المواقف المتضاربة بين الدول. |
Attempts to change the demographic nature of the occupied Arab lands serves only to exacerbate tension. | UN | ومحاولات تغيير الطابع الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة لن تؤدي إلا إلى زيادة التوتر. |
Until Iran resolves international concerns about the purpose of its nuclear programme, pursuit of these activities serves only to increase international concern. | UN | وما لم تقم إيران بتهدئة مشاعر القلق الدولي بشأن الغرض من برنامجها النووي فإن مواصلة هذه الأنشطة لن تؤدي إلا إلى تفاقم المخاوف الدولية. |
This planned escalation of military attacks and violence by the Israeli occupying forces against the Palestinian people can only lead to even more disastrous consequences for the civilian population and to greater instability in the area. | UN | وهذا التصعيد المخطط للهجمات العسكرية وللعنف من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن تؤدي إلا إلى المزيد من العواقب الوخيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني وإلى زيادة عدم الاستقرار في المنطقة. |
Jordan further supports all Arab stances in the field of security. The collective security of the States of the region may be realized through disarmament, not by means of possessing weapons of mass destruction, which can only lead to an armament race and a dearth of security. | UN | كما يدعم الأردن جميع المواقف العربية في هذا المجال، حيث أن الأمن الجماعي لدول المنطقة يمكن تحقيقه من خلال نزع التسلح وليس من خلال امتلاك أسلحة الدمار الشامل التي لن تؤدي إلا إلى سباق التسلح وانعدام الأمن. |
We believe that this is the best way to advance the intergovernmental process if we are to avoid the perpetual cycle of repeated positions and proposals of Member States, which are already well known among us and will only serve to dampen enthusiasm and put the brakes on the momentum generated over the past few sessions. | UN | وإننا نؤمن بأن هذه هي أفضل طريقة للدفع قدما بالعملية الحكومية الدولية إذا أردنا تجنب الحلقة المفرغة لطرح نفس مواقف ومقترحات الدول الأعضاء، التي أصبحت معروفة جيدا لنا جميعا، والتي لن تؤدي إلا إلى إحباط الهمم ووقف الزخم المكتسب أثناء الدورات القليلة الماضية. |
It will only contribute to distancing us even further from our current objective: the universality of the Convention. | UN | إذ لن تؤدي إلا إلى إبعادنا عن هدفنا الحالي ألا وهو عالمية الاتفاقية. |