ويكيبيديا

    "لن يوفر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would not provide
        
    • will not provide
        
    • would offer no
        
    • would not offer
        
    • will not ensure
        
    But the fact remained that the UNDAF would not provide a formal programming basis at that point in time. UN ولكن تبقى الحقيقة في أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يوفر أساسا رسميا للبرمجة في تلك المرحلة الزمنية.
    A world without a permanent non-proliferation Treaty would not provide a climate conducive to future progress. UN وقال إن عالما بدون معاهدة عدم انتشار دائمة لن يوفر مناخا يفضي إلى إحراز تقدم في المستقبل.
    The remark was further made that even if the concept was admitted, it would not provide a solution to the problem, since a breach of a jus cogens obligation would not always constitute an international crime. UN كذلك لوحظ أن هذا المفهوم حتي لو قُبل فإنه لن يوفر حلا للمشكلة، حيث أن اﻹخلال بالتزام تقضي به القواعد اﻵمرة لن يشكل في كل اﻷحوال جريمة دولية.
    Without full recognition of indigenous peoples' territorial rights, the principle will not provide the protection it is designed to provide. UN وبدون الاعتراف التام بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها، فإن المبدأ لن يوفر الحماية المراد به توفيرها.
    Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. UN ومن شأن المستثمرين في بلدان الموطن التي تستخدم النظامين الضريبيين اﻷخيرين أن يستفيدوا من الاعفاءات الضريبية ومن تخفيض فئات الضرائب في البلد المضيف ، ولكن هذا التخفيض الضريبي لن يوفر حافزا لمستثمر كائن في ملاذ ضريبي .
    On that point, it was argued that the declaration, on its own, would not offer full protection for human rights defenders, many of whom sat in the prisons of some of the States who were present in the Working Group. UN وفيما يتعلق بتلك النقطة، ذكر أن اﻹعلان بذاته لن يوفر الحماية الكاملة للمدافعين عن حقوق اﻹنسان، ومنهم كثيرون يقبعون في سجون بعض الدول الموجودة في الفريق العامل.
    At a press conference organized on the same day, the armed forces spokesperson read a statement on behalf of the Chief of General Staff, advising, inter alia, that the army would not provide security to Mr. Gomes Júnior, should he decide to return to the country. UN وفي مؤتمر صحفي نظم في اليوم نفسه، تلا المتحدث باسم القوات المسلحة بيانا باسم رئيس هيئة الأركان العامة، يفيد في جملة أمور، بأن الجيش لن يوفر الأمن للسيد غوميز جونيور، إذا قرر أن يعود إلى البلد.
    Its disadvantage though would be that it would not provide sufficient guidance. UN وعيبه هو أنه لن يوفر ارشادا كافيا.
    Members cautioned that a digital recording would not provide the synthesis that a summary record provided and that the element of analysis could not easily be replaced. UN وحذر بعض الأعضاء من أن التسجيل الرقمي لن يوفر شتى المكونات التي يوفرها المحضر الموجز وأن عنصر التحليل لا يمكن الاستعاضة عنه بسهولة.
    While the establishment of a reserve fund would not provide greater predictability, it would allow a mechanism to budget for potential costs of this nature at the outset of a biennium. UN ففي حين أن إنشاء صندوق الاحتياطي لن يوفر قدرا أكبر من إمكانية التنبؤ، فإنه سيتيح آلية لوضع ميزانية للتكاليف المحتملة من هذا النوع منذ بداية فترة السنتين.
    78. A bilateral agreement between the United Nations and the host State would not provide a vehicle for agreeing cooperation and burden-sharing among States. UN 78 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    95. A bilateral agreement between the United Nations and a State would not provide a vehicle for agreeing on cooperation and burden-sharing with third States. UN 95 - لن يوفر الاتفاق الثنائي بين الأمم المتحدة والدولة المضيفة أساسا للاتفاق على التعاون وتقاسم الأعباء فيما بين الدول.
    The Government's Disarmament and Reintegration Commission decided that the disbandment of illegal armed groups programme would not provide individual incentives for disarmament. UN وقررت اللجنة الحكومية لنزع السلاح وإعادة الإدماج أن برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة لن يوفر حوافز فردية لنزع السلاح.
    What was certain was that the division of the Department of Peacekeeping Operations into two Departments, each with its own Under-Secretary-General, would not provide the Organization with the vision and leadership necessary to strengthen the operational capacity of peacekeeping operations, which would actually remain far more integrated than Headquarters. UN ولكن المؤكد هو أن تقسيم إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارتين لكل منهما وكيل للأمين العام لن يوفر للمنظمة الرؤية والقيادة اللازمتين لتعزيز القدرة التنفيذية لعمليات حفظ السلام، التي ستبقى في الواقع أكثر تكاملا بكثير من المقر.
    The representative of the United States of America had proposed a clarification in the Guide to Enactment, but the Guide would not provide a basis for the interpretation of the article and such a clarification would be insufficient. UN وقال إن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية اقترح توضيحا في دليل التشريع ، إلا أن دليل التشريع لن يوفر أساسا لتفسير هذه المادة ولن يكون مثل هذا التوضيح كافيا .
    29. Mr. KLEIN agreed that if no mention was made of article 5, the general comment would not provide a full discussion of the rights protected by article 25. UN ٩٢- السيد كلاين وافق على أنه في حالة عدم ذكر المادة ٥، فإن التعليق العام لن يوفر مناقشة كاملة للحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    The two instruments did not cover precisely the same area, indeed contained important differences, and it was difficult to accept that accession to the Optional Protocol would not provide for additional safeguards which would in fact, in his view, represent an important enhancement of the protection of individual rights. UN إن الصكين لا يغطيان نفس المجال بالضبط، وهما يتضمنان، في الحقيقة، فروقا هامة، ومن الصعب الموافقة على مقولة إن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لن يوفر ضمانات إضافية، وهي ضمانات من شأنها أن تمثل، في رأيه، تعزيزا هاما لحماية فرادى الحقوق.
    However, simply establishing one website as a resource base will not provide the necessary technical support required by journalists worldwide. UN غير أن مجرد إنشاء موقع واحد على الشبكة كقاعدة موارد لن يوفر الدعم التقني المطلوب الذي يحتاج إليه الصحفيون في جميع أنحاء العالم.
    It is quite clear that Israel's military occupation is the main reason for the problem, although it will not provide security for Israel. On the contrary, it is the worst violation of human rights against a defenceless and persecuted people and is being used as a pretext to combat violence and terrorism, but, in fact, it is one of the reasons for terrorism. UN يبدو جلياً للجميع أن استمرار الاحتلال العسكري هو أساس المشكلة وأنه لن يوفر الأمن لإسرائيل، بل يعتبر الانتهاك الأسوأ لحقوق الإنسان بحق شعب أعزل ومضطهد بدعوى مكافحة العنف والإرهاب، بل هو في الحقيقة أحد الأسباب الجذرية المؤدية إلى الإرهاب.
    To be sure, street protests have already had a profound impact on Algeria’s authoritarian politics, with official fears of massive uprisings affecting public budgets and political appointments. But the decision to prolong Bouteflika’s presidency will not provide the kind of strong, transformational leadership that Algeria needs to materialize the regime’s stability promises. News-Commentary من المؤكد أن احتجاجات الشوارع خلفت بالفعل أثراً عميقاً على السياسة الاستبدادية في الجزائر، في ظل المخاوف الرسمية من تأثير الانتفاضات الضخمة على الموازنات العامة والتعيينات السياسية. غير أن قرار إطالة أمد رئاسة بوتفليقة لن يوفر ذلك النوع من الزعامة القوية القادرة على التغيير والتي تحتاج إليها الجزائر لتحقيق وعود الاستقرار التي يبذلها النظام.
    Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. UN ومن شأن المستثمرين في بلدان الموطن التي تستخدم النظامين الضريبيين الأخيرين أن يستفيدوا من الإعفاءات الضريبية ومن تخفيض فئات الضرائب في البلد المضيف، ولكن هذا التخفيض الضريبي لن يوفر حافزا لمستثمر كائن في ملاذ ضريبي.
    43. With regard to the third option of preparing an additional protocol within the context of an extended mandate of the Ad Hoc Committee, the sponsor delegation noted that the drawback in such an approach was that the amending protocol would only apply to its parties and, as such, would not offer the necessary clarity and certainty in legal relations that an amendment to the Convention would provide. UN 43 - وبالنسبة للخيار الثالث، ألا وهو إعداد برتوكول إضافي في سياق ولاية ممددة للجنة المخصصة، ذكر هذا الوفد أن عيب مثل هذا النهج يتمثل في أن البروتوكول المعدل لن ينطبق إلا على الأطراف فيه، وعليه لن يوفر الوضوح والوثوق اللذين تستلزمهما العلاقات القانونية، بل ما يوفرهما هو إدخال تعديل على الاتفاقية.
    However, that will not ensure -- and I say this with emphasis -- the security that Israel needs today. UN ومهما يكن من أمر، لن يوفر ذلك الأمن الذي تحتاجه إسرائيل اليوم، وإني أقول ذلك مع التشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد