We must not allow it to degenerate into a shadow political forum trying to replay debates appropriate for the United Nations General Assembly. | UN | ويجب ألا نسمح لها بأن تصبح محفلا سياسيا هامشيا يحاول تكرار مناقشات من اختصاص الجمعية العامة. |
The international waterway should not become a new line of conflict; we should help it play its natural role of a link rather than allow it to act as a dividing line across Europe. | UN | ويجب ألا تصبح الطرق المائية خطا جديدا من خطوط الصراع، بل يجب علينا أن نساعد على قيامها بدورها الطبيعي كحلقة وصل بدلا من السماح لها بأن تشكل خطـا فاصــلا فــي أوروبـا. |
It is important for the international community to remain engaged with the problem of Somalia and not allow it to continue to fester indefinitely. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي أن يظل معنيا بمشكلة الصومال وألا يسمح لها بأن تستمر في التفاقم إلى ما لا نهاية. |
Nor did the constitutions of such others expressly authorize them to ask the League to request advisory opinions. | UN | كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى. |
Including a family perspective into social policies renders them more comprehensive and permits them to achieve more effective and lasting outcomes. | UN | كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة. |
You told her to stay out of Logan's room, didn't you? | Open Subtitles | لقد قلت لها بأن تبتعد عن غرفة لوغان أليس كذلك؟ |
In these circumstances, the Committee is of the view that the materials before it do not allow it to conclude that the State party has misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن الدولة الطرف قد أساءت تطبيق القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12. |
In these circumstances, the Committee was of the view that the materials before it did not allow it to conclude that the State party had misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن الدولة الطرف قد أساءت تطبيق القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12. |
We should not allow it to be a process that unleashes the potential of the few while suppressing the aspirations of the many. | UN | وينبغي لنا أن لا نسمح لها بأن تصبح عملية تطلق العنان لقلة من البلدان في الوقت الذي تقمع فيه مطامح العديد من البلدان. |
In addition to the provisions governing denial of asylum to persons suspected of involvement in terrorism, France has a legislative framework that allows it to expel from its territory any individual whose conduct is illegal. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المنظِّمة لعدم منح حق اللجوء للأشخاص المشتبه في انخراطهم في الإرهاب، يوجد لدى فرنسا إطار عمل تشريعي يسمح لها بأن تطرد من إقليمها أي فرد يكون مسلكه مخالفاً للقانون. |
The Court has regarded the special status of Palestine, though not yet an independent State, as allowing it to be invited to participate in these proceedings. | UN | وتنظر المحكمة إلى الوضع الخاص لفلسطين، رغم أنها لم تصبح دولة مستقلة بعد، على أنه يسمح لها بأن تُدعى للمشاركة في هذه الإجراءات. |
We have discussed the problem; we know the magnitude of the problem, and we must not allow it to prevent us from acting. | UN | وقد ناقشنا المشكلة؛ ونعرف مدى ضخامتها، ولا يجوز أن نسمح لها بأن تمنعنا من التصرف. |
For example, the Venezuelan Women's Bank offered special credit facilities to women to allow them to become economically active. | UN | وضرب مثلاً فقال إن المصرف النسائي في فنزويلا يقدّم تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة للسماح لها بأن تنشط اقتصادياً. |
To date, the courts had not given an opinion on its application as no cases that would enable them to do so had been brought. | UN | ولغاية الآن، لم تعطِ المحاكم رأياً في تطبيقها، لأنه لم تطرح عليها قضايا تسمح لها بأن تفعل ذلك. |
Adequate resources must be provided to these bodies in order to permit them to function adequately. | UN | ولا بد من توفير موارد كافية لهذه الهيئات كي نسمح لها بأن تعمل على النحو الكافي. |
On the contrary, its people had always shown tolerance and a spirit of ecumenism, which had enabled them to remain united in the face of adversity. | UN | بل بالعكس، أبدى شعبها دائما روحا متسامحة وانفتاحا مسكونيا مما سمح لها بأن تظل متحدة أمام العدو. |
Effective United Nations assistance to these countries would speed this process, allowing them to become donor countries sooner. | UN | إن المساعدة الفعالة في اﻷمم المتحدة لهذه البلدان من شأنها أن تسرع هذه العملية وتسمح لها بأن تصبح بلدانا مانحة في وقت أقرب. |
The developed countries and the multilateral financial institutions, for their part, should provide adequate assistance to developing countries to enable them to become more competitive on international markets and accelerate the diversification process. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من جهتها، أن تقدم للبلدان النامية مساعدة تسمح لها بأن تصبح أكثر قدرة على التنافس في اﻷسواق الدولية للاسراع بعملية التنويع. |
And did Daycia have a personalized treatment plan that allowed her to go out and get wasted? | Open Subtitles | و هل تلقت ديشيا خطة علاجية شخصية تسمح لها بأن تذهب الى الخارج و تضيع |
The affidavit also stated that the Tenant Relations officer was instructed by the Board of Directors to contact the author and advise her to apply for housing by listing her partner as her spouse. | UN | ويفيد الإقرار الكتابي أيضاً بأنه صدرت من مجلس الإدارة تعليمات إلى موظف العلاقات الإيجارية بالاتصال بصاحبة البلاغ وتقديم المشورة لها بأن تقدم طلباً للإسكان تشير فيه إلى أن عشيرها هو زوجها. |
Universalization would be crucial to strengthening adherence to and implementation of the norms set out in Protocol V. He urged all States parties to do their part in promoting Protocol V and assured them that the United Nations stood ready to support the implementation of that crucially important legal instrument. | UN | وحث الأمين العام جميع الأطراف على أداء دورها في الترويج للبروتوكول الخامس. وأكد لها بأن منظمة الأمم المتحدة مستعدة لدعم تنفيذ هذا الصك القانوني الأساسي وتمنى أن تنجح في إعداد ورقة الطريق لعام 2012. |
And it is wrong to say that her mom was murdered, right? | Open Subtitles | وأنه لخطأ أن تقول لها بأن أمها قُتلت أليس كذلك ؟ |
I spent hours explaining to her that Lily Anne takes a certain, uh, poetic license with the facts. | Open Subtitles | قضيت ساعات أشرح لها بأن ليلي أن بأنها تبتعد بالشعر قليلاً عن الحقيقة |
And I will not have her be right. I choose to be right about you. | Open Subtitles | ولن أسمح لها بأن تكون مُحقة وأختار أن أكون مُحقاً بشأنك. |
All right. Please have her call me when she gets back, alright...? | Open Subtitles | حسناً,أرجوك قل لها بأن تتصل بي دعها تتصل بي عندما تعود |
The Committee particularly welcomes the opportunity to be able to initiate a dialogue with the State party and appreciates the detailed answers to questions raised and concerns expressed during the consideration of the report. | UN | وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بالفرصة التي سمحت لها بأن تبدأ حواراً مع الدولة الطرف وتعرب عن تقديرها للاجابات المسهبة على الأسئلة المطروحة والشواغل التي تم التعبير عنها أثناء النظر في التقرير. |
Therefore, any demand that it should always submit written reports would be inappropriate; it could also lead to considerable delay in the conduct of the work of the Fifth Committee and the General Assembly. | UN | ومن ثم، فإن أي مطالبة لها بأن تقدم تقارير خطية على نحو دائم تعد مطالبة غير مناسبة؛ وقد يؤدي ذلك أيضا إلى حدوث تأخير كبير في الاضطلاع بالعمل لدى اللجنة الخامسة والجمعية العامة. |
Plus, I made it clear that she has the business mind. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ذلك، قد أوضحت لها بأن لديها عقلاً عملياً |