ويكيبيديا

    "لها دور أساسي في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • instrumental in
        
    • have an essential role in
        
    • has an essential role to play in
        
    It has been instrumental in the preparation of technical information on disasters. UN وكان لها دور أساسي في إعداد المعلومات التقنية المتعلقة بالكوارث.
    instrumental in the establishment of and President of the Family Court in St. Vincent and the Grenadines UN كان لها دور أساسي في إنشاء محكمة اﻷسرة في سانت فنسنت وجزر غرينادين، وتولت رئاسة هذه المحكمة.
    Legal and investment promotion services were requested and were instrumental in the drafting of new legislation. UN وطُلبت من اﻹدارة خدمات قانونية وخدمات لتنشيط الاستثمار، وكان لها دور أساسي في وضع تشريع جديد.
    Since the process of disarmament affects the vital security interests of all States, they must all actively contribute to disarmament measures, which have an essential role in maintaining and strengthening international security. UN وبما أن عملية نزع السلاح تؤثر في المصالح الأمنية الحيوية لجميع الدول، فلا بد لجميع هذه الدول أن تساهم بنشاط في تدابير نزع السلاح التي لها دور أساسي في حفظ الأمن الدولي وتعزيزه.
    We believe that the General Assembly has an essential role to play in the conservation and sustainable use of marine resources, in particular in terms of guiding, monitoring and coordinating the programmes set up by the specialized organs and agencies. UN ونعتقد أن الجمعية العامة لها دور أساسي في حماية الموارد البحرية واستقلالها المستدام وبصفة خاصة فيما يتعلق بتوجيه ومراقبة وتنسيق البرامج التي تضعها اﻷجهزة والوكالات المتخصصة.
    Moreover, the efforts of MONUSCO to establish a functioning judicial and penitentiary system in compliance with international human rights norms and standards was instrumental in strengthening the capacity of the national authorities in court and prison management. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهود التي بذلتها البعثة من أجل إنشاء نظام فعال للقضاء والسجون امتثالا للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان كان لها دور أساسي في تعزيز قدرة السلطات الوطنية في إدارة المحاكم والسجون.
    Furthermore, such instruments should not only reflect the views of a minority instrumental in its drafting but should also aspire to realistic universal standards in the progressive development of international law. UN وفضلا عن ذلك، يتعيﱠن ألا تقتصر هذه الصكوك على إبراز آراء أقلية كان لها دور أساسي في صياغتها، وإنما أن تتطلع أيضا إلى وضع معايير عالمية واقعية في عملية التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    The Prime Minister of Bangladesh had played a leadership role at the special session of the General Assembly on children, and Bangladesh, as the facilitator of the outcome, had been instrumental in drafting the final document which stressed the rights of the girl child. UN وقد قامت رئيسة وزراء بنغلاديش بدور قيادي في دورة الجمعية الاستثنائية المعنية بالطفل كميسرة للنتائج التي انتهت إليها وكان لها دور أساسي في صياغة الوثيقة الختامية التي تناولت حقوق الطفلة.
    This initiative has been well received worldwide and is instrumental in improving consistency in terminology and the uptake of seasonal information. UN وقد استُـقبلت تلك المبادرة استقبالا حسنا في أنحاء العالم، وكان لها دور أساسي في تحسين الاتساق في المصطلحات واستيعاب المعلومات الفصلية.
    He underlined the fact that the New Partnership for Africa's Development would be instrumental in providing a framework to address those challenges and allow Africans to take ownership of the development process. UN وشدد على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيكون لها دور أساسي في توفير إطار لمواجهة هذه التحديات وتمكين أهل أفريقيا من امتلاك ناصية عملية التنمية.
    4. Since its inception in 1994, the Office of the Special Coordinator, has been among those parties that have been instrumental in establishing the donor coordination mechanisms described below, which have brought together the Palestinian Authority, the United Nations, the World Bank and the donor community. UN ٤ - منذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ١٩٩٤، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه، التي جمعت بين السلطة الفلسطينية واﻷمم المتحدة والمانحين والبنك الدولي.
    UNODC collaborated with the World Customs Organization to support eight West African countries in the installation of joint airport interdiction task forces at priority international airports in Benin, Cabo Verde, Côte d'Ivoire, Ghana, Mali, Nigeria, Senegal and Togo, where they have been instrumental in making drug seizures. UN وتعاون المكتب مع منظمة الجمارك العالمية لدعم ثمانية بلدان في غرب أفريقيا في إنشاء فرق عمل مشتركة لحظر المخدرات في المطارات وذلك في المطارات ذات الأولية في بنن وتوغو والسنغال وغانا وكابو فيردي وكوت ديفوار ومالي ونيجيريا، حيث كان لها دور أساسي في تنفيذ عمليات ضبط مخدرات.
    I would like the board to know that Ms. Marks was instrumental in helping my Aunt Ally get a baby. Open Subtitles أود أن يعرف المجلس أن السيدة (ماركس) كان لها دور أساسي في مساعدة عمتي (آلي) على الحصول على طفل.
    8. Since its inception in 1994, the Office of the Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO), has been among those parties that have been instrumental in establishing the donor coordination mechanisms described below that have brought together the Palestinian Authority, donors, the World Bank and the United Nations. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه التي جمعت بين السلطة الفلسطينية والمانحين والبنك الدولي واﻷمم المتحدة.
    8. Since its inception in 1994, the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories has been among those parties that have been instrumental in establishing the donor coordination mechanisms described below that have brought together the Palestinian Authority, the United Nations, the World Bank and the donor community. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه، التي جمعت بين السلطة الفلسطينية واﻷمم المتحدة والمانحين والبنك الدولي.
    It was instrumental in conceiving the project as an effective mechanism to accelerate the spread of the Internet revolution and knowledge diffusion to the emerging markets of developing countries. UN كما كان لها دور أساسي في إعداد تصور المشروع بوصفه آلية فعالة لتسريع انتشار ثورة شبكة الحاسوب العالمية (الإنترنت) وبث المعرفة إلى الأسواق الناشئة في البلدان النامية.
    There are also various partnerships between NGOs (civil society) and the government of Brazil that have been instrumental in the effort to regularize migration flows. UN كما أن هناك شراكات مختلفة بين المنظمات غير الحكومية (المجتمع المدني) وحكومة البرازيل كان لها دور أساسي في الجهود المبذولة لتقنين تدفقات الهجرة.
    51. Other speakers also commended UN-Women and the Government of Colombia for its work, underscoring the need to include women's voices in peace processes, noting that women have an essential role in ensuring long-term peace, and expressed the hope that the Entity would continue to work with other countries to share experiences and lessons learned. UN 51 - وأشاد متكلّمون آخرون أيضا بالهيئة وبحكومة كولومبيا على ما تقومان به من عمل، وشددوا على ضرورة مراعاة صوت المرأة في عمليات السلام، مشيرين إلى أن المرأة لها دور أساسي في ضمان السلام على المدى البعيد. وأعربوا عن الأمل في أن تواصل الهيئة العمل مع بلدان أخرى من أجل تبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Microfinance has an essential role to play in efforts to achieve the Goals -- one need only cite the improvement in women's access to financial services, their consequent empowerment and the indirect positive effects this has on children's schooling and health care. UN والائتمانات البالغة الصغر لها دور أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف - وتكفي الإشارة إلى التحسن بشأن وصول المرأة إلى الخدمات المالية، وما يترتب على ذلك من تمكينها والآثار الإيجابية غير المباشرة بالنسبة لالتحاق الأطفال بالمدارس وتوفير الرعاية الصحية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد