They need, therefore, to ensure that the contents of the paper reflect the full list of Parties involved in the particular submission. | UN | ولذا، لا بد لها من أن تتأكد من أن محتويات تلك الورقة تظهر القائمة الكاملة للأطراف المشاركة في الورقة المعنية. |
If the Commission is to add value to peacebuilding efforts worldwide, and particularly in the countries themselves, it will have to be ambitious. | UN | ولكي تضيف اللجنة قيمة لجهود بناء السلام على نطاق العالم، وخاصة في البلدان ذاتها، لا بد لها من أن تكون طموحة. |
We thus question the need to preserve the Disarmament Commission at all; if we do, it has to be made more practical, more focused and more relevant. | UN | وبالتالي فإننا نتساءل عن جدوى الإبقاء على هيئة نزع السلاح؛ وإن أبقيناها، فلا بد لها من أن تكون أكثر عملية، وأكثر تركيزا وأكثر أهمية. |
The Group of 77 and China shared the view of the Secretary-General of UNCTAD that the Bangkok Plan of Action, being a very comprehensive and well-balanced document, should remain a source of guidance for future work. | UN | وتأخذ مجموعة ال77 والصين برأي الأمين العام للأونكتاد القائل إن خطة عمل بانكوك لا بد لها من أن تظل مصدراً يُهتدى به في الأعمال المقبلة باعتبارها وثيقة شاملة جداً ومتوازنة توازناً حسناً. |
Such projects and programmes should help to create a science and technology infrastructure on a cooperative basis. | UN | وهذه المشاريع والبرامج لا بد لها من أن تساعد في إيجاد هياكل أساسية للعلم والتكنولوجيا تقوم على أساس تعاوني. |
The only obligation to be placed on the protecting State was that it must allege an internationally wrongful act. | UN | والالتزام الوحيد الذي يقع على عاتق الدولة المتولية للحماية هو أنه لا بد لها من أن تحتج بفعل غير مشروع داخليا. |
The Government must stay the course; it cannot afford to lose momentum. | UN | ولا بد لها من أن تتابع السير على خطها، وليس بوسعها أن تفقد زخم حركتها. |
The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. | UN | ولا بد للجمعية العامة من أن تتخذ إجراء عاجلا، ولا بد لها من أن تكلف اﻷمين العام بصيغة واضحة ومباشرة باتخاذ خطوات فورية. |
Nevertheless, for these domestic policies to succeed, they must go hand in hand with an international enabling environment. | UN | ورغم ذلك، فلكي تنجح هذه السياسات الداخلية، لا بد لها من أن تسير جنبا إلى جنب مع بيئة تمكينية دولية. |
The United States must establish regulations for the protection of Cuban trademarks and patents in the United States, pursuant to international legislation on intellectual property rights. | UN | ولا بد لها من أن تضع لوائح لحماية العلامات التجارية وبراءات الاختراع الكوبية في الولايات المتحدة، عملا بالتشريعات الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
It must participate fully in efforts to build a new world financial architecture. | UN | ولا بد لها من أن تشارك كل المشاركة في الجهود الرامية إلى بناء بنية مالية عالمية جديــدة. |
For language to undertake that role, it must survive through historic continuity. | UN | ولكي تتمكن اللغة من الاضطلاع بهذا الدور لا بد لها من أن تعيش عملية التواصل التاريخي. |
Safety is more than just an issue of physical protection; if the ICRC is to operate in safety, it must have acceptance. | UN | فإذا ما أريد للجنة الصليب الأحمر أن تعمل في بيئة آمنة، فلا بد لها من أن تحوز على القبول. |
It must rise to those challenges. | UN | ولا بد لها من أن تكون على مستوى تلك التحديات. |
Our global response must continue to be a collective effort. | UN | إن استجابتنا العالمية لا بد لها من أن تستمر لتظل جهدا جماعيا. |
For investigations to have legitimacy and trust they have to be impartial, objective and independent, both in fact and in perception, and thus be protected from any external influence. | UN | ولكي تكتسب التحقيقات مشروعيتها وتحوز على الثقة، لا بد لها من أن تتحلى بالحياد والموضوعية والاستقلالية، من الناحيتين العملية والنظرية، مما يقيها من أي تأثير خارجي. |