Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. | UN | وفي أثناء ذلك، أكد الاتحاد الروسي استعداده للسعي إلى إيجاد حل لهذه الحالة بكون مقبولا من الطرفين. |
The local authorities, however, did not take any effective steps to end this situation and free the children. | UN | بيد أن السلطات المحلية لم تتخذ أية خطوات فعالة لوضع حد لهذه الحالة وإخلاء سبيل اﻷطفال. |
The ongoing democratization process taking place at different rhythms in different countries could fall prey to this situation. | UN | وعملية التحول إلى الديمقراطية، الجارية بوتيرة مختلفة في بلدان مختلفة، يمكن أن تكون فريسة لهذه الحالة. |
He would be grateful for an explanation of that situation. | UN | وأعرب عن امتنانه إذا جرى تقديم توضيح لهذه الحالة. |
The war in the Middle East a few months ago is just another reflection of the situation. | UN | وما الحرب التي اندلعت في الشرق الأوسط منذ شهور قليلة سوى انعكاس آخر لهذه الحالة. |
The researchers alerted social welfare staff to this case for follow-up. | UN | ونبه الباحثون موظفي الرعاية الاجتماعية لهذه الحالة من أجل متابعتها. |
The Committee expresses concern at the insufficient law enforcement and the inadequate monitoring mechanisms to address this situation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إعمال القانون وقصور آليات الرصد اللازمة للتصدي لهذه الحالة. |
The Committee expresses concern at the insufficient law enforcement and the inadequate monitoring mechanisms to address this situation. | UN | وهي تعبر عن قلقها إزاء الإعمال غير الكافي للقانون وآليات الرصد غير الملائمة للتصدي لهذه الحالة. |
The underlying causes of this situation have been amply articulated. | UN | وقد تم درس الأسباب الدفينة لهذه الحالة درساً مفصلاً. |
this situation became extremely repulsive, while the urban space was becoming transformed into more secure and attractive centers. | UN | وبلغت الطبيعة الطاردة لهذه الحالة ذروتها بينما بدأت المناطق الحضرية تتحول إلى مراكز أكثر أمنا وجاذبية. |
this situation has had repercussions for all countries. | UN | وقد كانت لهذه الحالة تداعيات على جميع البلدان. |
We are, however, concerned that the current depressed environment has seriously constrained the resource flows for investment in developing countries, and that this situation is unlikely to show any significant improvement in the foreseeable future. | UN | لكننا، نشعر بالقلق من أن مناخ الكساد الحالي قد أعاق بشدة تدفقات الموارد للاستثمار في البلدان النامية وأنه من غير المرجح أن يحدث أي تحسن كبير لهذه الحالة في المستقبل المنظور. |
The logical consequence of this situation is that women's opportunities to create wealth are limited, and this increases their level of poverty in the long term. | UN | والأثر المنطقي لهذه الحالة هو محدودية إمكانيات النساء في خلق الموارد، وهذا يفضي في النهاية إلى زيادة مستوى فقرهن. |
It is in response to this situation that the concept of human security emerged. | UN | واستجابة لهذه الحالة نشأ مفهوم الأمن البشري. |
this situation would not be contentious, had there not been a recent history of dramatic conflicts between the ethnic groups. | UN | وما كان لهذه الحالة أن تكون محل منازعات، لو لم تسبقها بفترة وجيزة جدا صراعات مأساوية بين المجموعات الإثنية. |
In most cases, this situation has gender implications, as women are generally among the most disadvantaged groups. | UN | وفي أغلب الحالات، لهذه الحالة آثار جنسانية، بما أن النساء هنّ عموماً من المجموعات الأكثر حرماناً. |
He asked how many women found themselves in that situation in the different detention centres around the country. | UN | واستفسر عن عدد النساء اللائي تعرّضن لهذه الحالة في مختلف مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Given that situation, there is also need for consistent nutritional assessment of the people concerned. | UN | ونظرا لهذه الحالة تبرز الحاجة أيضا لإجراء تقييم تغذوي منتظم لجميع الأشخاص المعنيين. |
Development assistance is stagnating, and I see real concern as a result of the situation. | UN | فالمساعدة الإنمائية في حالة ركود، وأنا أشعر بقلق حقيقي نتيجة لهذه الحالة. |
We sincerely pray for the closure of this case. | UN | ونبتهل إلى الله أن يضع نهاية لهذه الحالة. |
Mr. Aziz reiterated that Iraq wished to continue contacts, and continue a dialogue to find a suitable solution to the situation. | UN | وكرر السيد عزيز تأكيده بأن العراق يرغب في مواصلة الاتصالات وفي استمرار الحوار بغية إيجاد حل مناسب لهذه الحالة. |
the case is described in detail in the section on violations of the arms embargo. | UN | ويرد وصف تفصيلي لهذه الحالة في الفرع المتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
The unfortunate consequences of such a situation would be seen in terms of increased poverty and the inevitable social tensions and political instability. | UN | وسوف تتجلى النتائج التعيسة لهذه الحالة في صورة ازدياد الفقر وحدوث توترات اجتماعية وقلاقل سياسية لا مفر منها. |
1. The main issue of the present case is the State party's failure to recognize its responsibility for the violent police misconduct. | UN | 1- تكمن المسألة الأساسية لهذه الحالة في عدم اعتراف الدولة الطرف بمسؤوليتها عن سوء سلوك الشرطة العنيف. |
One distressing consequence of this state of affairs is that a great many people have died as a result of disease and famine which has been made worse by overcrowding. | UN | ومن العواقب الوخيمة لهذه الحالة وفاة العديد من الأشخاص بسبب المجاعة والأمراض التي تفشت بفعل الاكتظاظ السكاني. |
My delegation supports the suggested holding of an international conference to increase public awareness on the need to deal with the situation. | UN | ووفد بلدي يؤيد الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي لزيادة الوعي العام بالحاجة إلى التصدي لهذه الحالة. |