ويكيبيديا

    "لهم بالبقاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • them to remain
        
    • them to stay
        
    • them stay
        
    • allowed to stay
        
    He wished to urge the Government to allow them to remain in Iraq. UN وقال إنه يود أن يحث الحكومة على السماح لهم بالبقاء في العراق.
    The individuals in question were granted residence permits allowing them to remain in Switzerland. UN وحصل الأشخاص المعنيون على رخصة إقامة تسمح لهم بالبقاء في سويسرا.
    This policy intends to improve the service to our senior citizen tenants, thereby allowing them to remain in their own homes for as long as possible. UN كما تستهدف هذه السياسة تحسين الخدمات المتاحة للمستأجرين من المواطنين المتقاعدين بما يسمح لهم بالبقاء في منازلهم ﻷطول فترة ممكنة.
    They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    The board has agreed to allow them to stay in school... as long as you parents can make sure this does not happen again. Open Subtitles ‫وافق المجلس على السماح ‫لهم بالبقاء في المدرسة ‫طالما أنكم كوالدين تضمنون ‫أن هذا لن يحدث مرة أخرى
    All the returned that had loved ones here in town, they let them stay. Open Subtitles جميع العائدون ذو الاقارب عادوا هنا فى المدينه ، لقد سمحوا لهم بالبقاء
    The Government considers that economic migrants abuse the refugee claims system because its inefficiency allows them to remain in the United Kingdom for years. UN وترى الحكومة أن اللاجئين ﻷسباب اقتصادية يسيئون استغلال نظام طلبات اللجوء ﻷن عدم الكفاءة في هذا النظام يسمح لهم بالبقاء في المملكة المتحدة لسنوات.
    And this solution must make it possible to take an approach which for some, they will say, they are already saying, must lead to independence and which for others must enable them to remain within the French Republic. UN وأن يسمح هذا الحل باتخاذ موقفٍ ضمن منظور يجب أن يؤدي بالنسبة للبعض، وهؤلاء سيقولون ذلك، بل يقولونه اﻵن، إلى الاستقلال، وبالنسبة للبعض اﻵخر، يجب أن يسمح لهم بالبقاء داخل الجمهورية الفرنسية.
    Its programmes also advocated measures such as effectively criminalizing the actions of traffickers, dealing more humanely with the victims, authorizing them to remain in a country on humanitarian grounds, and ensuring witness protection and assistance in returning to their countries. UN وتوصي برامجها أيضا باتخاذ تدابير أخرى من قبيل: ملاحقة المتاجرين بصورة فعالة، ومعاملة ضحايا الاتجار معاملة إنسانية، واﻹذن لهم بالبقاء في البلد ﻷسباب إنسانية، وكفالة حماية الشهود ومساعدة الضحايا على العودة إلى بلدانهم.
    For the most part, authorities do not repress the poor when their illegal situation is limited to lack of a property title, allowing them to remain in place while expropriating the property or resorting to concessions for the use of urban land, among other urbanistic instruments. UN وفي أغلب الأحيان، لا تعاقب السلطات الفقراء عندما يقتصر وضعهم غير القانوني على عدم حيازتهم لسندات ملكية، وتسمح لهم بالبقاء في مساكنهم عندما تصادر الأرض أو تلجأ إلى الامتيازات لاستعمال الأراضي الحضرية، ضمن مجموعة من الأدوات المستعملة في المجال العمراني.
    (a) Provide children with disabilities and their families with adequate support, including access to social protection to allow them to remain within their families; UN (أ) تقديم الدعم المناسب للأطفال المعوقين وأسرهم بما يشمل التمتع بالحماية الاجتماعية للسماح لهم بالبقاء في أسرهم؛
    15. Provide information on the enjoyment of economic and social rights by the elderly, including the percentage of elderly persons receiving old-age pensions, access to social services allowing them to remain in their normal living environment for as long as possible and access to geriatric care. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن تمتع المسنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك نسبة المسنين الذين يتلقون معاشاً تقاعدياً، وإمكانية حصولهم على خدمات اجتماعية تسمح لهم بالبقاء ضمن إطار العيش المعتاد أطول مدة ممكنة، وإمكانية حصولهم على الرعاية الطبية الخاصة بالمسنين.
    Although there were thousands of asylum seekers in Hong Kong, China, awaiting assessment or resettlement by UNHCR, the Government rejected the notion that it had any obligation to allow them to remain. UN ورغم أن الآلاف من ملتمسي اللجوء في هونغ كونغ، الصين، ينتظرون أن تنتهي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تقييم أوضاعهم أو أن تعيد توطينهم، لا تعتبر الحكومة أنها ملزمة بالسماح لهم بالبقاء في البلد.
    Hence the appointment of acting judges under section 175 of the Constitution and allowing them to remain on the same appointment for periods beyond the purpose envisaged by the Constitution could adversely affect the independent character of tribunals, especially when these appointments are used as a form of " short probation " . UN ولذلك، يمكن لتعيين قضاة بالنيابة بموجب المادة 175 من الدستور، والسماح لهم بالبقاء استناداً إلى التعيين ذاته لفترات تتجاوز الغرض الذي يتوخاه الدستور، أن يؤثر تأثيراً سلبياً على الطابع المستقل للمحاكم، خاصة عندما تستخدم هذه التعيينات كشكل من أشكال " الاختبار لفترة قصيرة " .
    Unless they renounce their false gods and heathen ways, we should not allow them to stay any longer. Open Subtitles ما لم ينبذوا آلهتهم الزائفة وعاداتهم الوثنية، يجب ألا نسمح لهم بالبقاء لفترة أطول.
    And man's practice of intensive cultivation allows them to stay and feed together. Open Subtitles وممارسة الإنسان للزراعة الكثيفة تسمح لهم بالبقاء والتغذي سوية
    Children of migrant workers under 15 years of age can be registered along with their parents, which allows them to stay in Thailand legally and be entitled to various basic rights. UN ويمكن تسجيل أطفال العمال المهاجرين، الذين يقل عمرهم عن 15 سنة، مع والديهم، مما يسمح لهم بالبقاء في تايلند بشكل قانوني ويمنحهم مختلف الحقوق الأساسية.
    The Committee calls upon the State party to provide migrant workers viable avenues of redress against abuse by employers and permit them to stay in the country while seeking redress. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    It also calls upon the State party to strengthen its control of employment agencies and to provide migrant workers with easily accessible avenues of redress against abuse by employers and permit them to stay in the country while seeking redress. UN وتناشد اللجنة كذلك الدولة الطرف تعزيز مراقبتها لوكالات التوظيف وتزويد العمال المهاجرين بسبل ميسّرة للانتصاف ضد استغلال أرباب العمل والسماح لهم بالبقاء في البلد أثناء طلب الإنصاف.
    We let them stay up late with Grandma last night. Open Subtitles نحن نسمح لهم بالبقاء حتى وقت متأخر مع الجدة ليلة أمس.
    Their building can collapse anytime... please let them stay in this camp for a few days. Open Subtitles ...بناياتهم يمكن أن تنهار في أي وقت من فضلك إسمح لهم بالبقاء في هذه المخيمات لبضعة أيام
    Were they allowed to stay with their mothers for at least two or three years? UN وتساءلت إن كان يسمح لهم بالبقاء مع أمهاتهم لمدة سنتين أو ثلاث سنوات على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد