ويكيبيديا

    "لوجوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • must be
        
    • should be
        
    • that
        
    • because
        
    • to
        
    It is concerned, however, that the principle of dual criminality must be satisfied before extradition can be considered. UN بيد أنها قلقة لوجوب استيفاء شرط التجريم المزدوج قبل أن يتسنى لها النظر في موضوع التسليم.
    There is a limit to what and for how long Serbia must be held accountable for developments where it is asked to assume responsibility, but without the necessary authority. UN وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة.
    Furthermore, there is growing recognition that greater efforts must be made to place women in peacekeeping and civilian police units, and to ensure that a senior staff person is assigned specific responsibility for genderbased violence. UN وزيادة على ذلك، يوجد إدراك متزايد لوجوب القيام بجهود أكبر لتوظيف المرأة في وحدات حفظ السلام والشرطة المدنية، ولضمان أن تُسند إلى موظف كبير مسؤولية محددة فيما يتعلق بالعنف ذي الأساس الجنساني.
    This is one among other reasons discussed below why debt relief should be delinked from the PRSP process. UN وهذا واحد من أسباب أخرى تبحث أدناه لوجوب فصل عبء تخفيف الديون عن عملية إعداد ورقات لاستراتيجية الحد من الفقر.
    Several delegations expressed their understanding that the proposed convention should be conceptualized within the human rights framework. UN وأعربت عدة وفود عن تفهمها لوجوب صياغة المفهوم الذي تقوم عليه الاتفاقية المقترحة ضمن إطار حقوق الإنسان.
    because production processes must change in order to sustain long-term growth and facilitate development, Governments must choose enabling policies. UN ونظرا لوجوب تغيير عمليات الإنتاج من أجل كفالة النمو وتيسير التنمية على المدى الطويل، فإن على الحكومات أن تختار سياسات مؤاتية.
    The European Union saw no reason why draft resolutions must be introduced at a formal meeting before informal negotiations on them could begin. UN ولا يجد الاتحاد الأوروبي مبررا لوجوب تقديم مشاريع القرارات في جلسة رسمية قبل بدء المفاوضات غير الرسمية بشأنها.
    He notes that the Jamaican Regulations make no provision for the date on which the sentence must be carried out. UN ويلاحظ أن اللوائح في جامايكا لا تحدد تاريخاً لوجوب تنفيذ العقوبة.
    There is a growing realization that alternative care approaches must be found to accommodate AIDS patients and to provide support to their families and the growing number of orphans. UN وهناك إدراك متزايد لوجوب إيجاد مناهج رعاية بديلة لاستيعاب مرضى اﻹيدز وتقديم الدعم ﻷسرهم ولﻷعداد المتزايدة من اﻷيتام.
    There should be better appreciation of and sensitivity to the fact that in a developing country a proper balance must be struck between the rights of individuals and the rights of the community, the society and the nation as a whole. UN وينبغي أن يكون هناك تقدير أفضل ومراعاة لوجوب وجود توازن سليم في أي بلد نام بين حقوق اﻷفراد وحقوق الجماعة والمجتمع واﻷمة ككل.
    Agreeing that duplication of work must be avoided, she asked how coordination among the United Nations bodies dealing with indigenous issues might be improved. UN وبعد الإعراب عن تأييدها لوجوب تفادي الازدواج في العمل، سألت السيدة فيبس عن سبل تحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة التي تتعامل مع قضايا الشعوب الأصلية.
    Also, since all countries must be involved in the search and implementation of global solutions, the United Nations should play an important role in coping with those crises and threats. UN ونظرا لوجوب اشتراك جميع البلدان في البحث عن الحلول العالمية وتنفيذها، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور هام في مواجهة هذه الأزمات والتهديدات.
    In response, a second discussant noted that the distinctions between the Council and its subsidiary bodies were hard to understand, given that there should be no borders between them. UN وردا على ذلك، ذكر مناقش آخر أن من الصعب فهم التفرقة بين المجلس وهيئاته الفرعية، نظرا لوجوب عدم وجود حدود بينهما.
    The European Union was a staunch defender of human rights, and believed that full account should be taken of that aspect when deciding upon the most appropriate solutions. UN إن الاتحاد الأوروبي مدافع عنيد عن حقوق الإنسان ومؤيد لوجوب وضع هذا الجانب في الاعتبار الكامل عند تحديد أي الحلول أفضل.
    At the same time it was generally acknowledged that all efforts at the national level should be directed at improving safeguards of the rights of women. UN وأضافت أن هناك في الوقت نفسه إدراكا عاما لوجوب توجيه جميع الجهود على الصعيد الوطني صوب تحسين ضمانات حقوق المرأة.
    Lastly, his delegation concurred that CEB must do more to enhance system-wide coordination. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن تأييد بلده لوجوب أن يكثف مجلس الرؤساء التنفيذيين جهوده تجاه تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة.
    Any comment that was added should not change the understanding that prejudice to a party included prejudice to the enforceability of the award. UN ولا ينبغي أن يغيّر أي تعليق مضاف الفهم بأن التحيز لطرف ما يشمل التحيز لوجوب نفاذ القرار.
    Saudi Aramco claims that SAMAREC incurred additional operating expenses because it had to meet the requirements of the Saudi Arabian and Allied Coalition Forces as a result of the unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي شركة أرامكو السعودية أن شركة سامارك تكبدت نفقات تشغيلية إضافية لوجوب تلبية احتياجات القوات السعودية وقوات التحالف نتيجة لغزو الكويت واحتلالها غير المشروعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد