Therefore, technology hardware is only one part of the equation. Of equal importance is the need for organizational change in firms. | UN | ومن ثم، فإن المعدات التكنولوجية ليست إلا جزءا من المعادلة ويساوي ذلك في اﻷهمية ضرورة التغيير التنظيمي في الشركات. |
Restitution is only one possible component of the response, however. | UN | غير أن إعادة الحق ليست إلا عنصرا واحدا ممكنا من عناصر الاستجابة. |
The statements made by Kjærsgaard are only an illustration of a long lasting pattern of crimes committed against Muslims in Denmark. | UN | والتصريحات التي أدلت بها السيدة كييرسغارد ليست إلا مثالاً على نمط طال أمده لجرائم تُرتكب ضد المسلمين في الدانمرك. |
The crisis, whose impact was far from over, was only one symptom of a problem-plagued system favouring financial speculation at the expense of the real economy. | UN | فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي. |
The rulings of the National Centre were only recommendations and it was up to the courts to decide if they wished to make use of them. | UN | وقرارات المجلس الوطني ليست إلا توصيات ويترك للمحاكم تقرير ما إذا كانت ترغب في الاستفادة منها. |
The financial crises analysed in the 1998 report of the Committee for Development Planning are but one of the manifestations of this vulnerability. | UN | واﻷزمات المالية التي جرى تحليلها في تقرير عام ١٩٩٨ للجنة التخطيط اﻹنمائي ليست إلا واحدة من ظواهر هذا الضعف. |
It is clear that each instance of humanitarian assistance is but a step towards the final objective, sustainable development. | UN | ومن الواضح أن كل حالــة للمساعدة اﻹنسانية ليست إلا خطوة صوب الهدف النهائــي المتمثــل فــي التنمية المستدامة. |
These are just some of the many cases that have been decided in recent years in favour of women's rights against retrogressive cultural practices. | UN | وهذه ليست إلا أمثلة من قضايا عديدة تم البت فيها في السنوات الأخيرة لصالح حقوق المرأة ضد الممارسات الثقافية الرجعية. |
In Kosovo, and again now in East Timor, we have learned that the end of conflict is only the starting point. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |
Trade, however, is only one element in development process and should be seen in this light. | UN | بيد أن التجارة ليست إلا عنصرا واحدا من عناصر عملية التنمية، وينبغي النظر إليها على هذا الضوء. |
However, increasing the resources available is only one way of maximizing the impact of international development cooperation. | UN | ومع ذلك، فإن زيادة الموارد المتاحة ليست إلا سبيلا واحدا لزيادة أثر التعاون اﻹنمائي الدولي إلى أقصى حد ممكن. |
These human rights desks are only one example of numerous utterly ineffective complaints mechanisms. | UN | ومكاتب حقوق الإنسان هذه ليست إلا مثالاً واحداً من الآليات العديدة لتلقي الشكاوى التي ليست لها أي فاعلية. |
However, these are only the registered incidents and do not reflect the total scope of all the cases of domestic violence. | UN | ومع ذلك فهذه ليست إلا الحوادث المسجلة، ولا تمثل النطاق الكامل لجميع حالات العنف العائلي. |
On the other hand, most other countries are only starting to grapple with these subjects. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن معظم البلدان اﻷخرى ليست إلا في بداية الطريق أمام تناول هذه المواضيع. |
He said that maternal mortality was only the tip of the iceberg of inadequate maternal health care. | UN | وقال إن وفيات الأمهات ليست إلا غيض من فيض من عدم توفر رعاية صحية كافية للأمهات. |
In the view of other delegations, the normative function was only one of many functions of the Commission. | UN | ورأت وفود أخرى أن الوظيفة المعيارية ليست إلا واحدة فقط من وظائف اللجنة العديدة. |
But those were only pieces of a puzzle, which would not be complete until human resources were managed better. | UN | غير أن كل هذه اﻷمور ليست إلا قطعا من صورة كبيرة، لن تكتمل إلا عندما يتم إدارة الموارد البشرية إدارة أفضل. |
While additional resources to strengthen security were needed immediately, resources were only part of the solution. | UN | وإذا كانت الموارد الإضافية لتعزيز الأمن مطلوبة على الفور فالموارد ليست إلا جزءاً من الحل. |
But we should not stop there, for these are but steps on the road towards complete nuclear disarmament. | UN | ولكن يجب علينا ألا نتوقف عند ذلك ﻷن هذه ليست إلا خطوات على الطريق صوب النزع التام لﻷسلحة النووية. |
Which is but the briefest of moments to the universe. | Open Subtitles | وهي ليست إلا لحظة قصيرة جداً فى عمر الكون |
The challenges I have just mentioned are just part of a more universal question: how can we respond to the new realities of the world? | UN | هذه التحديات التي ذكرتها اﻵن ليست إلا جزءا من مسألة أعم، وهي كيفية تمكننا من الاستجابة للواقع الجديد في العالم. |
Women's ownership of property, for example, is just a minimal fraction of men's. | UN | فالملكية التي تحوزها المرأة، على سبيل المثال، ليست إلا جزءا بسيطا من الملكية التي يحوزها الرجل. |
In that regard, recent events in the Occupied Palestinian Territory were merely the expression of racism in its worst forms. | UN | وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها. |
It's only a matter of time before they come for me to kill me. | Open Subtitles | ليست إلا مسألة وقت قبل أن يأتو إليّ لكي يقتلوني |
And despite the fact that my clipboard and all worldly possessions are nothing but a pile smoldering ash, | Open Subtitles | وبغض النظر عن حقيقة أن لوحي المشبكي وكل الممتلكات الدنيوية, ليست إلا كومة من الرماد الدخاني |
In the final analysis, transparency in armaments is merely a confidence-building measure. | UN | وخلاصة القول إن الشفافية في مسألة التسلح ليست إلا أحد تدابير بناء الثقة. |
The problems of the financial base are merely the first symptom that the desirable and the possible are out of step at this stage of the life of our Organization. | UN | إن مشاكل اﻷســـاس المالي ليست إلا اﻷعراض اﻷولى لكون ما هو مستصوب وما هو ممكن ليسا متماثلين في هذه المرحلة من حياتها. |
It was stressed, however, that the draft text was merely a starting point and that parties were not limited thereby in their proposals or positions. | UN | لكن اللجنة شددت على أن مشاريع النصوص ليست إلا نقطة انطلاق، وبالتالي ينبغي للأطراف ألا تقتصر عليها في اقتراحاتها ومواقفها. |