However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the much broader social development agenda. | UN | على أن تلك الأهداف، ورغم أثرها الحفاز، ليست بديلا عن خطة التنمية الاجتماعية الأوسع منها بكثير. |
However, private flows are not a substitute for official flows in all cases. | UN | إلا أن التدفقات الخاصة ليست بديلا عن التدفقات الرسمية في جميع الحالات. |
With regard to visits, it should be noted that visits of the High Commissioner are not a substitute for visits of special rapporteurs; | UN | وفيما يخص هذه الزيارات فإنه من الجدير بالملاحظة أن زيارات المفوضة السامية ليست بديلا عن الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون؛ |
Emergency relief, however necessary, is not a substitute for political action. | UN | فالمعونة الطارئــة، مهما كانت ضرورية، ليست بديلا عن العمل السياسي. |
Peacekeeping operations were not a substitute for a political process. | UN | وعمليات حفظ السلام ليست بديلا عن الاضطلاع بعملية سياسية. |
But such aid is no substitute for a functioning economy. | UN | ولكن هذه المساعدة ليست بديلا عن اقتصاد قادر على العمل. |
Sanctions were no substitute for established and recognized measures for settling disputes, and should only be applied when those means had failed to resolve the situation. | UN | وذكر أن الجزاءات ليست بديلا عن التدابير القائمة والمعترف بها لفض المنازعات ويجب أن تطبق فقط حين تفشل تلك الوسائل في إيجاد حل. |
However such funds are not a substitute for the adequate and predictable support which is needed in all areas of disaster management. | UN | ومع ذلك، فتلك الأموال ليست بديلا عن الدعم الكافي والقابل للتنبؤ اللازم تقديمه في جميع مجالات إدارة الكوارث. |
The Special Committee underlines that these worthy programmes are not a substitute for those under the responsibility of the Integrated Training Service. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه البرامج القيِّمة ليست بديلا عن البرامج التي تتولى مسؤوليتها دائرة التدريب المتكامل. |
However, as stressed at the Summit, these partnerships are not a substitute for government responsibilities and commitments, and are intended to strengthen implementation by involving all those who can make a contribution to sustainable development. | UN | غير أن هذه الشراكات، كما تأكد في مؤتمر القمة، ليست بديلا عن الالتزامات والمسؤوليات الحكومية وإنما يقصد بها تعزيز عملية التنفيذ بإشراك كل من يستطيع أن يسهم بشيء في التنمية المستدامة. |
However, the Goals, despite their galvanizing effect, are not a substitute for the social development agenda, which is much broader and goes beyond them. | UN | غير أن تلك الأهداف رغم أثرها الحفاز، ليست بديلا عن خطة للتنمية الاجتماعية ذات نطاق أوسع يتجاوز هذه الأهداف. |
27. The recent developments are not a substitute for a comprehensive settlement. | UN | 27 - على أن التطورات الأخيرة ليست بديلا عن التسوية الشاملة. |
However, these recommendations are not a substitute for a proper analysis of each situation or for free decision-making by indigenous peoples themselves. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التوصيات ليست بديلا عن إجراء تحليل دقيق لكل حالة أو صنع القرار الحر من جانب الشعوب الأصلية ذاتها. |
Mexico recognizes the growing importance of South-South and triangular cooperation, while acknowledging that such initiatives are not a substitute for North-South cooperation but rather a complement to it. | UN | تدرك المكسيك الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، مع الاعتراف بأن مثل هذه المبادرات ليست بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل مكملة له. |
Thus, while in some cases community-based insurance programmes may be used to increase access to health facilities, goods and services for vulnerable or marginalized groups and facilitate the participation of communities in health-related decision-making processes, they are not a substitute for larger, more centralized pooling mechanisms. | UN | وهكذا، فإنه بينما قد يتم استخدام برامج التأمين المجتمعية لزيادة إمكانية وصول الفئات الضعيفة والمهمشة إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار ذات الصلة بالصحة، فإنها ليست بديلا عن الحصول على آليات للتجميع أكثر مركزية. |
The responsibility to protect is not a substitute for mechanisms and instruments that are already in place, but rather, it complements them in a collective manner. | UN | إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية. |
It is not a substitute for conventional plant and animal breeding but can be a powerful complement. | UN | وهي ليست بديلا عن الأشكال التقليدية للزراعة وتربية الحيوانات، ولكنها يمكن أن تكون أداة تكميلية قوية. |
Regional approaches, however, were not a substitute for multilateral action. | UN | بيد أن النُهج الإقليمية ليست بديلا عن الإجراءات المتعددة الأطراف. |
38. The understandings reached were not a substitute for a definitive solution to the sovereignty dispute. | UN | 38 - وأوجه التفاهم التي تم التوصل إليها ليست بديلا عن حل حاسم للنـزاع المتعلق بالسيادة. |
It was also highlighted that migration is no substitute for development. | UN | وأكدتم أيضا أن الهجرة ليست بديلا عن التنمية. |
Tripartite concessions were no substitute for decolonization. | UN | والتنازلات الثلاثية ليست بديلا عن إنهاء الاستعمار. |
When judging the success of the World Summit, it must be borne in mind that its outcome was not a substitute for Agenda 21, but a commitment to its full implementation under the Plan of Implementation. | UN | وعند الحكم على نجاح مؤتمر القمة العالمي، لا بد أن نضع في الاعتبار أن نتيجته ليست بديلا عن جدول أعمال القرن 21 بل هي التزام بتنفيذه تنفيذا تاما وفقا لـ ' خطة التنفيذ`. |
The consensus arising from the discussion was that the MDGs were not a replacement for a development strategy but were designed to measure progress and to help assess the effectiveness of aid. | UN | وقد أسفرت المناقشة عن توافق آراء مؤداه أن هذه الأهداف ليست بديلا عن استراتيجية إنمائية وإنما قصد بها قياس التقدم المحرز والمساعدة على تقييم فعالية المعونة. |
Individual action by States to combat terrorism was no substitute for collective action and commitment. | UN | وأشار إلى أن الإجراءات الفردية التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب ليست بديلا عن العمل الجماعي والالتزام المشترك. |