This calls for the issue of operational manuals, a requirement my staff insisted upon not only with regard to the quality system. VII. Follow-up | UN | وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب. |
This assessment is still valid, not only with regard to the borders and boundaries but with respect to the entire province. | UN | وهذا التقييم ما زال ساريا، ليس فيما يتعلق بالحدود فحسب، وإنما فيما يتعلق في الإقليم بأكمله. |
The Ad Hoc Committee considered that measures of cooperation should be encouraged not only in respect of military but also of non-military aspects of security, keeping in view the various perceptions with regard to the region. | UN | وقد اعتبرت اللجنة المخصصة أنه ينبغي تشجيع تدابير التعاون ليس فيما يتعلق بالجانب العسكري فحسب، بل أيضا بجوانب اﻷمن اللاعسكرية، مع أخذ مختلف المفاهيم المتعلقة بالمنطقة بعين الاعتبار. |
Special mention should be made of the leadership in this area of the President of the High Court of Justice of the State, not only in regard to local implementation efforts, but as an ardent promoter in the country of its results and experiences. | UN | وتجدر الإشارة إلى ريادة رئيس المحكمة العليا للعدالة في الولاية في هذا المجال، ليس فيما يتعلق بجهود التنفيذ المحلية فحسب، بل أيضاً بوصفه مشجعاً دؤوباً في البلد بشأن نتائجه وخبراته. |
Ireland indicated that the distinction existed with regard to trafficking in children, but not in relation to the general offence of trafficking in persons, defined under the national Illegal Immigrants Act. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
In Finland, major advances had been made in legislation, but not with regard to land rights. | UN | وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض. |
The Office of the Prosecutor will also assist local authorities by providing information and documents, responding to multiple requests for assistance and answering questions, not only with regard to the transferred files but also to other related cases handled by the local authorities. | UN | وسيساعد مكتب المدعي العام السلطات المحلية أيضا عن طريق توفير المعلومات والوثائق، والرد على العديد من طلبات المساعدة والإجابة على الأسئلة، ليس فيما يتعلق بالملفات المحالة فحسب، بل أيضا في القضايا الأخرى ذات الصلة التي تنظر فيها السلطات المحلية. |
What we propose therefore are common goals, not only with regard to living minimums but with regard to social maximums as well. | UN | ولذلك فإن ما نقترحه هو تحقيق الأهداف المشتركـة، ليس فيما يتعلق بالمستويات المعيشية الدنيا فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمستويات الاجتماعية القصوى. |
The efforts made and the results achieved have been considerable, but they remain far below the desirable levels of providing victims not only with the assistance required at any given time, but also with rehabilitation and full incorporation into the active life of a society. | UN | وإن الجهود التي بذلت والنتائج التي أحرزت كانت كبيرة، ولكنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المستحبة، ليس فيما يتعلق بتوفير المساعدة المطلوبة للضحايا في أي وقت كــان فحسب، بل فيمــا يتعلق بتأهيلهم وإدماجهم الكامل في الحياة النشطة للمجتمع أيضا. |
They can assist them not only with regard to legal problems, but more generally by furnishing them with material, medical, psychological or technical support. | UN | وتستطيع تلك المنظمات مساعدة المجني عليهم والشهود، ليس فيما يتعلق بالمشاكل القانونية فحسب، وإنما أيضا وبصورة أعم من خلال تزويدهم بالدعم المادي أو الطبي أو النفسي أو التقني. |
While endeavouring objectively to regulate the status of nationals and foreigners, they have not been able completely to avoid legislative discrimination, not only with respect to the " national-foreigner " dichotomy but also among nationals and foreigners themselves. | UN | وبينما عملت تلك الدول بأسلوب موضوعي على تنظيم وضع المواطنين واﻷجانب، لم تتمكن من تجنب التمييز التشريعي تماماً، ليس فيما يتعلق بالمواطن مقابل اﻷجنبي وحسب، ولكن أيضاً فيما بين أفراد المواطنين وفيما بين اﻷجانب. |
It is a framework not only in terms of the universal recognition of the rights that we all have, but also because it represents a success of the international community in establishing common definitions on an issue of fundamental importance to mankind. | UN | إنه إطار ليس فيما يتعلق بالاعتراف العالمي بحقوق الإنسان التي نتمتع بها جميعنا فحسب، بل لأنه أيضا يمثل نجاح المجتمع الدولي في وضع تعريفات عامة لقضية ذات أهمية أساسية بالنسبة للبشرية. |
It was agreed that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which acts as the Commission's secretariat, should be strengthened, not only in terms of human resources, but also in terms of adequate equipment and computer software. | UN | وقد اتُفق على أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تعمل بوصفها أمانة اللجنة، ينبغي تعزيزها ليس فيما يتعلق بتوفير الموارد البشرية فحسب، بل فيما يتعلق أيضا بتوفير المعدات وبرامج الحاسوب بشكل كاف. |
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. | UN | وهناك على وجـه الخصوص، تأكيد متـزايد على ضرورة زيادة وتكثيف مشاركة المواطنين، في عمليات صنع القرار، ليس فيما يخص وضع سياسات الحكومة فحسب، بل أيضا في مجال وضع الميزانيات، وإدارة النفقات العامة، ومراجعة الحسابات. |
Thirdly, as regards the need to address the issue of missiles in all their aspects, missiles are currently integrated within the overall national policy of States, not only in relation to security, but also in the broader context of development policy. | UN | وثالثا، بشأن الحاجة إلى معالجة قضية القذائف من جميع جوانبها، يتم حاليا إدماج القذائف في السياسة الوطنية العامة للدول، ليس فيما يتعلق بالأمن فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع نطاقا للسياسة الإنمائية. |
The author was still able to lodge a complaint with the administrative court, though not in order to complain about the proceedings relating to the attack on him. | UN | ومع ذلك فقد أتيحـت لـه إمكانية رفع شكوى من خلال المحكمة الإدارية، ولكن ليس فيما يتعلق بالقضية الخاصة بالاعتداء عليه. |
It should not be forgotten that the value of information lay not in what was said, but in what was understood. | UN | وينبغي أن نتذكر أن قيمة المعلومات ليس فيما يقال بل فيما يفهم. |
Ireland indicated that the distinction existed with regard to trafficking in children, but not in relation to the general offence of trafficking in persons, defined under the national Illegal Immigrants Act. | UN | وأشارت إيرلندا إلى أن التمييز موجود فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، ولكن ليس فيما يتعلق بالجريمة العامة المتمثلة في الاتجار بالأشخاص، المعرَّفة في القانون الوطني بشأن المهاجرين غير الشرعيين. |
To put it differently, the minimum threshold of absorptive capacity required to internalize the expertise potentially available in TNCs is not attained, at least not with regard to core functions of the value-adding process. | UN | وبعبارة أخرى، يتعذَّر بلوغ العتبة الدنيا للقدرة الاستيعابية التي تلزم لكي تستخدم داخلياً الخبرة المحتمل أن تتيحها الشركات عبر الوطنية، على الأقل ليس فيما يتعلق بالوظائف الأساسية المرتبطة بعملية إضافة القيمة. |
This has led to a situation in which States have been sharing information with the United Nations Secretariat but not with each other, except through national presentations given during the sessions of the Commission itself. | UN | وأدى هذا إلى وضع تتبادل فيه الدول المعلومات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ولكن ليس فيما بينها، فيما عدا من خلال بعثات التمثيل الوطني خلال دورات اللجنة ذاتها. |
Considerable effort had gone into the work for a number of product sectors and coordination was good within some sectors but not across them. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في هذا العمل من أجل عدد من قطاعات المنتجات، وكان التنسيق جيداً داخل بعض القطاعات ولكن ليس فيما بينها. |