The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Governments should combat hate speech and negative stereotyping not through censorship but through argument and debate. | UN | ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش. |
But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. | Open Subtitles | لكنني أعدكم، وسوف الكفاح من أجل قضيتكم، ليس من خلال الخوف والتلاعب، ولكن من خلال الرحمة والعقل. |
These rights have become binding at national level not only through ratification of these instruments. | UN | وغدت هذه الحقوق ملزِمة على الصعيد الوطني, إنما ليس من خلال التصديق على هذه الصكوك فحسب. |
The Fair Wear Foundation will establish systems to address workplace violence not only by working with garment factories and their employees in Bangladesh and India, but also by engaging, for the first time, the European companies outsourcing to them; | UN | وستنشئ مؤسسة فير وير نظم لمعالجة العنف في موقع العمل، ليس من خلال العمل مع مصانع المنسوجات وموظفيها في بنغلاديش والهند فحسب، بل، والعمل لأول مرة مع الشركات الأوروبية التي تصدر العمل لتلك المصانع؛ |
Not in my experience... how you fight until you can't fight anymore. | Open Subtitles | ليس من خلال تجربتي كيف تكافح حتى لاتستطيع أن تكافح مزيدًا |
Not with this gate... Come outside, come on. | Open Subtitles | ليس من خلال هذه البوابة تعالي إلي الخارج، هيا |
Is that so? No, justice is convicting me in court, not through some sick game. | Open Subtitles | لا , العدالة هي بأن تدينني في المحكمة , ليس من خلال لعبة قذرة |
And I thank all of you for allowing us this opportunity to honor the artists and the arts, not through a battle, | Open Subtitles | وأنا أشكركم جميعا ل السماح لنا هذه الفرصة لتكريم الفنانين والفنون، ليس من خلال المعركة، |
The secret to a man's heart is not through his stomach, it's through his zipper. | Open Subtitles | السر إلى قلب الرجل ليس من خلال معدته، بل من خلال سستة بنطاله. |
not through the eyes of my old life or the Feds, but through my own eyes. | Open Subtitles | ليس من خلال حياتي القديمة أو من خلال الفيدراليين ولكن من وجهتيّ أنا |
not through entrepreneurship, invention or business. | Open Subtitles | ليس من خلال ريادة الأعمال، اختراع أو الأعمال التجارية. |
However she knows, it's not through mystical vibrations, | Open Subtitles | أياً كان ماعرفتهُ هي، لكنه ليس من خلال الإهتزازات الفكرية |
not through Yuryatin. It's under shellfire. | Open Subtitles | ليس من خلال نيوراتن التي هي تحت نيران القنابل |
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. | UN | وهو النهج الذي سيحمي مستقبل أسرة الدول الأعضاء كافة ويحتضنه ويقدم صورة له، ليس من خلال التلاعب بالألفاظ في عالم الدبلوماسية وأرض الأحلام، بل من خلال إدراك أين يكمن المستقبل. |
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. | UN | والمرأة تسهم في التنمية ليس من خلال العمل بأجر فحسب وإنما أيضا من خلال قدر كبير من العمل بدون أجر. |
This principle is incorporated into national legislation not only through the Convention, but also through international and regional instruments that mandate States not to expel, return, surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that such person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. | UN | وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري. |
Nicaragua has demonstrated its confidence in international justice not only by its actions; it has also turned to the Court on a number of occasions and has used its judgments to endorse and propose mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | UN | وقد أوضحت نيكاراغوا ثقتها بالعدالة الدولية، ليس من خلال أفعالها فحسب؛ بل لجأت إلى المحكمة أيضاً في عدد من المناسبات، واستخدمت أحكامها لدعم واقتراح آليات للتسوية السلمية للنزاعات. |
This is underscored not only by the fact that OCHA houses a staff member for his mandate, but also by the open-door policy that senior management has had towards him since the inception of his mandate. | UN | ويتضح ذلك ليس من خلال ضم المكتب موظفاً معنياً بولايته فحسب، وإنما أيضاً من خلال سياسة الباب المفتوح التي تطبقها الإدارة العليا للمكتب تجاه الممثل منذ إنشاء ولايته. |
Not in my experience. | Open Subtitles | لكنها لا تحدث في فرقا, ليس من خلال خبرتي. |
You can't fool me. Not with that bullshit. | Open Subtitles | لا يمكنك خداعي، ليس من خلال هذه الترهات! |
But the way to do this is not by shutting up the man you disagree with. | Open Subtitles | لكن طريقة فعل هذا ليس من خلال إسكات الرجل الذي تختلف معه في الرأي. |