It could be further extended to reflect technological improvements in the various categories of arms, if necessary. | UN | ويجوز توسيع نطاق المعاهدة ليعكس التطور التكنولوجي في مختلف فئات الأسلحة إذا اقتضى الأمر ذلك. |
It was made in 10 different languages, to reflect the languages spoken by the largest immigrant communities living in Italy. | UN | وقد أُعد بعشر لغات مختلفة، ليعكس اللغات التي تتكلم بها أكبر المجتمعات المحلية للمهاجرين الذين يعيشون في إيطاليا. |
A fully inclusive regime must have a sufficient degree of flexibility to reflect their interests and needs. | UN | ويتعين أن يكون لأي نظام شامل درجة كافية من المرونة ليعكس مصالح تلك البلدان واحتياجاتها. |
Thus, he suggested, the table might be modified to reflect changes in uses rather than eliminated. | UN | واقترح إمكانية تعديل الجدول ليعكس التغييرات في الاستخدامات بدلاً من إزالتها. |
The Advisory Committee accordingly recommends that the proposed budget be reduced by an amount of $17 million to reflect the change in planning assumptions. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بخفض الميزانية المقترحة بمقدار 17 مليون دولار ليعكس التغير في افتراضات التخطيط. |
The Committee was informed that the change was made in order to reflect a more realistic threshold. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التغيير أُجرى ليعكس حدا أقصى أكثر واقعية. |
Where appropriate, the text of the draft was amended to reflect the comments of the two departments and UNMIS. | UN | وحيثما كان ذلك مناسبا، عُدل نص المشروع ليعكس تعليقات الإدارتين والبعثة. |
The position of Chief of Prosecutions has been abolished and a more streamlined structure has been put in place to reflect the emphasis on the prosecutorial aspect of the work of the Office. | UN | وتم إلغاء وظيفة رئيس هيئة الادعاء وتم إنشاء هيكل أكثر تبسيطاً ليعكس التركيز على الجانب الادعائي في عمل المكتب. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Statute of the Court had been amended to reflect the President's recommendation. | UN | وأفيدت اللجنة، رداً على استفسار لها، بأن النظام الأساسي للمحكمة عُدِّل ليعكس توصية الرئيس. |
For comparison and presentation purposes only, in the present report the revised appropriation level has been technically adjusted to reflect the biennial level. | UN | ولأغراض المقارنة والعرض فقط، عدّل مستوى الاعتماد المنقح، في هذا التقرير، تعديلا تقنيا ليعكس مستوى اعتماد فترة السنتين. |
Moreover, the mutual accountability compact laid down in Monterrey, extended to reflect the changing global environment, still provides a solid base to build a more comprehensive framework to address global issues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال عهد المساءلة المتبادلة الذي أبرم في مونتيري، والذي وسع ليعكس البيئة العالمية المتغيرة، يوفر أساسا صلبا لبناء إطار أكثر شمولا لمعالجة المسائل العالمية. |
to reflect the Board's decision to allow additional contributions for part-time staff. | UN | ليعكس قرار مجلس المعاشات التقاعدية السماح للموظفين بدوام جزئي بدفع اشتراكات إضافية. |
This section will continue to be refined and expanded to reflect new information as it becomes available. | UN | وسيستمر تحسين هذا القسم وتوسيعه ليعكس المعلومات الجديدة حال توفرها. |
The manual will be updated by the end of 2008 to reflect countries' feedback. | UN | وسيتم استكمال الدليل في نهاية عام 2008 ليعكس المعلومات المرتدة الواردة من البلدان. |
The Chair pointed out that that could have significant cost implications, given that the handbook would be updated frequently to reflect the Committee's experience, and that sufficient funding might not be available. | UN | وأشار الرئيس إلى أن ذلك قد ينطوي على انعكاسات تكاليفية باهظة بالنظر إلى أنه سيجري تحديث الكتيب بصورة متكررة ليعكس خبرات اللجنة، وإنه قد لا يتوافر تمويل كاف لهذا الغرض. |
For comparative and presentation purposes only herein, the revised appropriation level has been adjusted to reflect the biennial position. | UN | وقد نُقح مستوى الاعتماد ليعكس فترة السنتين، وذلك لأغراض المقارنة والعرض في هذه الوثيقة فحسب. |
Draft article 8 should be revised to reflect that approach. | UN | وينبغي تنقيح مشروع المادة 8 ليعكس هذا النهج. |
African countries would like a redesign of the CPIA to reflect their development and country-specific needs. | UN | وتحبذ البلدان الأفريقية إعادة تنظيم السياسة القطـُرية والتقييم المؤسسي ليعكس تنميتها والاحتياجات الخاصة بكل بلد. |
The register shall be updated annually, to reflect the status of implementation of action and its support. | UN | ويجري تحديث السجل سنوياً ليعكس حالة تنفيذ الإجراءات ودعمها. |
Ship size also increased, reflecting the building of larger vessels to achieve economies of scale. | UN | كذلك ازداد حجم السفن ليعكس التوجه نحو بناء سفن أضخم بغية تحقيق وفورات في الحجم. |
A more robust financial and in-kind monitoring architecture to better reflect South-South flows is therefore being put in place. | UN | ويجري لذلك وضع هيكل أقوى لرصد المساعدات المالية والعينية ليعكس بشكل أفضل التدفقات فيما بين بلدان الجنوب. |
I tried to fix the Ancient device but it wasnt meant to reverse the process. | Open Subtitles | حاولت إصلاح جهاز الإنشنتس و لكنه لم يكن مصمما ليعكس عمله |
Let us re-engage on reform of the Security Council so that it reflects modern geopolitical realities. | UN | دعونا نعيد المشاركة في إصلاح مجلس الأمن ليعكس الحقائق الجغرافية السياسية الحديثة. |