69. Information provided by the Secretariat confirmed the extreme nature of the damage suffered by Nicaragua as a result of hurricane Mitch. | UN | ٦٩ - وتؤكد المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة طبيعة اﻷضرار الهائلة التي حلت بنيكاراغوا نتيجة لﻹعصار ميتش. |
Because Saint Kitts relies on its tourist industry for much of its national income, the economic effects of the hurricane will be more significant over the longer term. | UN | ونظرا لاعتماد سانت كيتس في جانب كبير من دخلها القومي على صناعة السياحة فستكون اﻵثار الاقتصادية لﻹعصار أكبر في اﻷجل الطويل. |
Because Saint Kitts relies on its tourist industry for much of its national income, the economic effects of the hurricane will be more significant over the longer term. | UN | ونظرا لاعتماد سانت كيتس في جانب كبير من دخلها القومي على صناعة السياحة، فإن اﻵثار الاقتصادية لﻹعصار ستكون أشد وطأة في المدى الطويل. |
Noting the negative impact of the cyclone on the national economy and on the ongoing collective efforts to bring about a lasting peace and tranquillity to Mozambique, | UN | وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لتحقيق سلم دائم واستقرار في موزامبيق، |
Noting the negative impact of the cyclone on the national economy and on the ongoing collective efforts to bring about a lasting peace and tranquillity to Mozambique, | UN | وإذ تلاحظ اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية الجارية لاستتباب السلم الدائم والهدوء في موزامبيق، |
They have no idea where the storm is headed, but the city's gonna be on tornado watch for the next 12 hours. | Open Subtitles | ليس لديهم أي فكرة عن مكان تحرّك الإعصار لكن المدينة ستكون متأهّبة للإعصار على مدى الـ 12 ساعة القادمة |
However, the international community must redouble its efforts to deal with this fresh emergency caused by the devastating effects of hurricane Mitch, which has disrupted all of the development plans for various Central American countries, including Honduras and Nicaragua, the countries most affected by the hurricane. | UN | إلا أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمعالجة هذه الحالة الطارئة التي استجدت بفعل اﻵثار المدمرة لﻹعصار ميتش، الذي عطل جميع الخطط اﻹنمائية لشتى بلدان أمريكا الوسطى، بما فيها هندوراس ونيكاراغوا، وهما البلدان اﻷشد تضررا من اﻹعصار. |
In addition, not long ago, as reported by the international media, all of Honduras was battered by the devastating effects of hurricane Mitch, which destroyed more than 60 per cent of our economic structure, leaving a million people homeless and hungry and depriving more than 6,000 citizens of the dearest human right: the right to life. | UN | وعلاوة على ذلك، قبل فترة وجيزة، كما ورد في تقارير وسائط اﻹعلام العالمية، تضررت هندوراس في جميع أنحائها من الآثار المدمرة لﻹعصار ميتش، الذي دمر أكثر من ٦٠ في المائة من هياكلنا الاقتصادية، وخلف وراءه مليونا من المشردين والجوعى، وانتزع من أكثر من ٦ ٠٠٠ مواطن أعز حق لﻹنسان: ألا وهو الحق في الحياة. |
66. In its written and oral representations, Nicaragua referred to the devastating impact of hurricane Mitch in October 1998 on its economy and its physical and social infrastructure. | UN | ٦٦ - وأشارت نيكاراغوا في بيانيها المكتوب والشفوي إلى اﻷثر المدمر لﻹعصار ميتش في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ على اقتصادها وهياكلها اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
2. In Antigua, two deaths were reported and 15 people were seriously injured as a direct result of hurricane Georges. | UN | ٢ - في أنتيغوا، أفادت التقارير بوفاة اثنين وإصابة ١٥ بجراح خطيرة كنتيجة مباشرة لﻹعصار ' جورج ' . |
34. In Guatemala, United Nations inter-agency efforts have focused on the eastern part of the country, which was the most affected by the hurricane. | UN | ٤٣ - وفي غواتيمالا، تركزت جهود اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات في الجزء الشرقي من البلاد، حيث كان التأثير اﻷكبر لﻹعصار. |
33. In Guatemala, United Nations inter-agency efforts have focused on the eastern part of the country, which was the most affected by the hurricane. | UN | ٣٣ - وفي غواتيمالا، تركزت جهود اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات في الجزء الشرقي من البلاد، حيث كان التأثير اﻷكبر لﻹعصار. |
Likewise, hurricane Mitch claimed between 150 and 200 lives in one Honduran village, but none in an equally exposed village nearby, where a disaster reduction pilot programme had been in operation for some time. | UN | كذلك فقد راح ضحية اﻹعصار ميتش ما بين ٠٥١ و ٠٠٢ نسمة في قرية واحدة في هندوراس دون أن تتكبد قرية قريبة منها ومعرضة لﻹعصار بنفس الدرجة أي خسارة مماثلة في اﻷرواح، ﻷنها كان فيها برنامج نموذجي للحد من الكوارث قيد التشغيل منذ فترة ما. |
3. Calls upon the administering Power to provide the Territory with the necessary assistance to mitigate the adverse effects of hurricane Hugo and to facilitate the provision of additional assistance and funds to the Territory from international organizations and specialized agencies; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم إلى اﻹقليم المساعدة اللازمة للتخفيف من اﻵثار الضارة لﻹعصار هوغو، وأن تيسر أمر تقديم مساعدة وأموال إضافية إلى اﻹقليم من المنظمات الدولية والوكالات المتخصصة؛ |
Mr. Gurirab (Namibia): Before I deliver my statement, let me express on behalf of my country our heartfelt sympathy to the Governments and peoples of the Caribbean that have fallen victim to the devastating onslaught of hurricane Georges. | UN | الســيد غوريــراب )ناميبيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل أن أدلي ببياني، اسمحوا لي أن أعرب باسم بلادي عن مؤاساتنا القلبية للحكومات والشعوب الكاريبية التي وقعت ضحية لﻹعصار المدمر جورج. |
30. Following the great damage inflicted on Honduras and Nicaragua by hurricane Mitch, Paris Club creditors in December 1998 agreed to an exceptional deferral of all payments falling due over a three-year period following the hurricane. | UN | ٣٠ - وعقب الضرر الهائل الذي أحدثه إعصار " ميتش " في هندوراس ونيكاراغوا، وافق دائنو نادي باريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ على تأجيل استثنائي لجميع المدفوعات المستحقة خلال فترة الثلاث السنوات التالية لﻹعصار. |
Mr. Aljure (Colombia) (interpretation from Spanish): I take this opportunity to express again my Government's condolences on the great human and material losses suffered by Haiti and other countries of the region as a result of hurricane “Gordon”. | UN | السيد الخوري )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب من جديد عن تعازي حكومتي الخالصة على الخسائر البشرية والمادية الفادحة التي عانت منها هايتي وغيرها من بلدان المنطقة نتيجة لﻹعصار " غوردن " . |
It also notes the negative impact of the cyclone on the national economy and on the ongoing collective efforts aimed at bringing a lasting peace and tranquillity to Mozambique. | UN | ويلاحظ أيضا اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية التي يجري بذلها والرامية إلى إحلال سلام وهدوء دائمين في موزامبيق. |
The outlook for the coming harvest is only fair as a result of inadequate rainfall in a number of areas and also to the cyclone that destroyed many crops in Nampula Province. | UN | ٤٣ - ونتيجة لعدم كفاية اﻷمطار في عدد من المناطق ونظرا لﻹعصار الذي أتلف الكثير من المحاصيل في إقليم نامبولا، فإن توقعات المحصول القادم متوسطة ليس إلا. |
I don't think a tornado gets to decide how much damage it's caused. | Open Subtitles | لا أظنّ أنّه يحقّ للإعصار أن يقرّر مدى الضرر الذي أحدثه |