ويكيبيديا

    "مؤتلفة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • combination of
        
    A combination of these factors may explain the pattern observed. UN وقد يكمن تفسير النمط الملاحظ في مجموعة مؤتلفة من هذه العوامل.
    Disarmament requires a harmonious combination of initiatives from various countries, which can result in significant progress. UN ويتطلب نزع السلاح تقديم مجموعة مؤتلفة من المبادرات المنسقة من مختلف البلدان يمكن أن تسفر عن تحقيق تقدم ملموس.
    In most cases, a combination of them is likely to be desirable, tailored to specific circumstances. UN وقد يكون من المستحسن في معظم الحالات، اعتماد مجموعة مؤتلفة من هذه التدابير تتلاءم مع الظروف المحلية.
    No single option or combination of options can be predetermined. UN ولا يمكن إجراء تحديد مسبق ﻷي خيار واحد أو مجموعة مؤتلفة من الخيارات.
    Um, the letters display a combination of both block and cursive. Open Subtitles الرسائل تظهر مجموعة مؤتلفة من الأحرف الموصلة و المقطعة
    It will be an integrated approach, a combination of all the agreements achieved, or yet to be achieved, with a precise deadline that would commit the international community. UN انها ستكون نهجا متكاملا، ومجموعة مؤتلفة من كل الاتفاقات المبرمة، أو التي ستبرم، وستتضمن موعدا نهائيا محددا يلتزم به المجتمع الدولي.
    The mandatory requirement set forth in the Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves. UN والشرط الإلزامي المنصوص عليه في البروتوكول هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.
    A combination of measures, including special training programmes for production, management and marketing, is necessary in this respect. UN ومن الضروري في هذا الصدد توفر مجموعة مؤتلفة من التدابير، بما في ذلك البرامج التدريبية الخاصة في مجالات الإنتاج والإدارة والتسويق.
    The mandatory requirement set forth in the Trafficking in Persons Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves. UN والاقتضاء الإلزامي المنصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.
    The mandatory requirement set forth in the Trafficking in Persons Protocol is to criminalize the conduct of trafficking in persons as a combination of its constituent elements and not those elements themselves. UN والاقتضاء الإلزامي المنصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو تجريم سلوك الاتجار بالأشخاص كمجموعة مؤتلفة من عناصره لا تلك العناصر ذاتها.
    These priority programmes would all involve a combination of Government funding and bilateral and multilateral funding, in addition to support, as required, from the new mission and the wider United Nations family. UN وتشتمل جميع هذه البرامج ذات الأولوية على مجموعة مؤتلفة من التمويل الحكومي والتمويل الثنائي والتمويل المتعدد الأطراف، بالإضافة إلى الدعم، حسب الاقتضاء، المقدم من البعثة الجديدة ومن أسرة الأمم المتحدة الأوسع.
    The policy divergence that has occurred internationally is probably the result of a combination of factors, in varying degrees. UN 11- إن التباين في السياسات العامة الذي ظهر على الصعيد الدولي من المحتمل أن يكون ناتجا عن مجموعة مؤتلفة من العوامل، بدرجات مختلفة.
    4.2.1. The complete bathymetric database used in the delineation of the 2,500 m isobath in a submission may only include a combination of the following data: UN ٤-٢-١ يجوز ألا تتضمن قاعدة البيانات الكاملة لقياس اﻷعماق المستخدمة في ترسيم التساوي العمقي عند ٥٠٠ ٢ متر في التقرير المقدم سوى مجموعة مؤتلفة من البيانات التالية:
    A combination of factors, including unpredictable weather conditions, lack of financial resources and poor infrastructure and technology, continue to adversely affect production performances and therefore pose a major constraint on efforts towards recovery, growth and sustainable development. UN فهناك مجموعة مؤتلفة من العوامــــل، بما فيها الظروف الجوية التي لا يمكن التنبؤ بها، والافتقار إلى الموارد المالية، وضعف الهياكل اﻷساسية ونقص التكنولوجيـــــا، لا تزال تؤثر سلبا على اﻷداء الانتاجي، وبالتالي تشكـــــل قيدا رئيسيا على الجهود المبذولــــة في سبيل اﻹنعاش والنمو والتنمية المستدامة.
    Another suggestion was that the use of the phrase “a combination of security procedures” in the deleted Variant B would have been unnecessary because the use of different procedures would still result in the use of “a security procedure”. UN ورئي في اقتراح آخر أن استعمال عبارة " مجموعة مؤتلفة من إجراءات اﻷمن " في البديل باء المحذوف كان غير ضروري، ﻷن استعمال إجراءات مختلفة سيسفر رغم ذلك عن استعمال " إجراء أمن " .
    Latvia does not have a specific policy to mitigate climate change but includes climate policy within a combination of environmental policy and development strategies in various economic sectors. UN ٨- ولاتفيا ليست لديها سياسة محددة للحد من تغير المناخ ولكنها تدرج سياسة المناخ في مجموعة مؤتلفة من السياسات البيئية والاستراتيجيات اﻹنمائية في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    The obstacles, intolerance and discrimination that can affect religious and ethnic communities are due to a combination of several factors. These are essentially political and religious in nature, but there are also economic and social considerations such as poverty, illiteracy and the weight of tradition. UN وتنتج العوائق وحالات عدم التسامح والتمييز التي يمكن أن تؤثر على الطوائف الدينية والإثنية عن مجموعة مؤتلفة من العوامل، وبخاصة العوامل السياسية والدينية وكذلك العوامل الاقتصادية والاجتماعية، من قبيل الفقر والأمية وعبء التقاليد.
    It recommended that the United Nations system, in partnership with Somalia counterparts and non-governmental organizations, formulate a coherent humanitarian programme for Somalia, which, given the varying conditions in different areas of the country, should be a combination of humanitarian and developmental approaches. UN وأوصت بأن تعد منظومة اﻷمم المتحدة، بالاشتراك مع نظراء من الصومال ومن المنظمات غير الحكومية، برنامجا انسانيا متسقا للصومال، يكون، نظرا للظروف المتباينة في مناطق مختلفة من البلاد، مجموعة مؤتلفة من النهج الانسانية والانمائية.
    The Working Group recalled that, in the context of the discussion of draft article 4, it had been agreed that the words “a security procedure” should be substituted for “a security procedure or combination of security procedures”. UN ٧٦ - وذكر الفريق العامل بأنه سبق الاتفاق في سياق مناقشة مشروع المادة ٤ على وجوب الاستعاضة عن عبارة " إجراء اﻷمان أو مجموعة مؤتلفة من إجراءات اﻷمان " بعبارة " إجراء اﻷمان " .
    “(b) ‘Enhanced electronic signature’ means an electronic signature which [is created and] can be verified through the application of a security procedure or combination of security procedures that ensures that such electronic signature: UN " )ب( يعني " التوقيع الالكتروني المعزز " توقيعا الكترونيا ]منشأ و[ يمكن التحقق منه من خلال تطبيق اجراء أمان أو مجموعة مؤتلفة من اجراءات اﻷمان التي تكفل أن يكون هذا التوقيع الالكتروني :

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد