ويكيبيديا

    "مؤداه أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • effect that
        
    • was that
        
    • is that
        
    • view that
        
    • was made that
        
    • according to which
        
    • understanding that
        
    • imply that
        
    • strong presumption that
        
    His delegation also supported the introduction of a saving clause to the effect that it was not the purpose of the draft articles to reduce the protection afforded by special regimes. UN وقال إن وفده يؤيد أيضاً إدراج شرط وقائي مؤداه أن الغرض من مشروع المواد ليس تقليل الحماية التي توفرها النظم الخاصة.
    Lastly, it was proposed that the draft articles should contain a statement to the effect that the proclamation of a state of emergency did not permit any derogation from the rights recognized in the draft articles. UN وأخيراً، اقتُرح إيراد نص مؤداه أن إعلان حالة الطوارئ لا يسوغ عدم احترام الحقوق المعترف بها في سياق مشاريع المواد.
    A similar comment was made to the effect that the explanation given for paragraph 6 by the sponsor delegation was more appropriate for paragraph 11. UN وأبدي تعليق مماثل مؤداه أن التفسير الذي أعطاه الوفد المقدم لورقة العمل للفقرة ٦ يلائم الفقرة ١١ بقدر أكبر.
    The general view was that securities might be required in the context of framework agreements but that this subject should be regulated in the chapter dealing with framework agreements rather than in the proposed article 14. UN وساد رأي مؤداه أن الضمانات قد تُشترط في سياق الاتفاقات الإطارية غير أن هذا الموضوع ينبغي أن ينظم في الفصل الذي يتناول الاتفاقات الإطارية بدلا من التطرّق إليه في المادة 14 المقترحة.
    An alternative approach, which needs further discussion, is that the Court shall not have the power to intervene when a national decision has been taken in a particular case. UN هناك نهج بديل، يحتاج إلى مزيد من المناقشة، مؤداه أن المحكمة لا يكون لها سلطة التدخل بعد اتخاذ قرار وطني في دعوى معينة.
    A provision should be added to the effect that States shall ensure that effective recourse is available in national courts. UN وينبغي إضافة حكم مؤداه أن الدولة ستضمن إتاحة اللجوء الفعال إلى المحاكم الوطنية.
    It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. UN فهو يحد من تطبيق الجملة اﻷولى من المادة ٤ بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. UN فهو يحد من تطبيق الجملة الأولى من المادة 4 بما مؤداه أن أي قرارات تشريعية أو قانونية تعتمد على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية لا يجوز أن تتعارض مع الدستور التونسي.
    Thus, a statement was made to the effect that certain regions and communities have suffered collectively and directly or indirectly from the repercussions of political violence. UN وقدم بيان في هذا الصدد مؤداه أن بعض المناطق والجماعات عانت بصورة جماعية مباشرة وغير مباشرة من آثار العنف السياسي.
    Besides, a negative attitude on the part of the international community has continued to persist to the effect that Africa has an unfavourable economic and investment potential. UN وإلى جانب ذلك، استمر اتخاذ المجتمع الدولي موقفا سلبيا، مؤداه أن ﻷفريقيا إمكانية غير مؤاتية في شؤون الاقتصاد والاستثمار.
    It should be considered whether it is necessary to include a specific provision to the effect that the Court will be allowed to receive and consider such testimony. UN وعليه، ينبغي النظر فيما إذا كان من الضروري إدارج حكم محدد مؤداه أن للمحكمة أن تلقى مثل هذه الشهادة والنظر فيها.
    One example was paragraph 2 of draft article 23, which contained an obligation to the effect that a State that had abolished the death penalty was automatically bound not to expel a person to another State where the death penalty might be imposed. UN ومن الأمثلة على ذلك الفقرة 2 من مشروع المادة 23 التي تتضمن إلزاما مؤداه أن الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام تصبح ملزمة تلقائيا بعدم طرد أي شخص إلى أي دولة أخرى يمكن أن تُطبق فيها عقوبة الإعدام.
    In accordance with established practice, there is an understanding to the effect that, of the two States to be elected from Africa and Asia, one should be from Africa and one from Asia. UN وجريا على الممارسة المعتادة، ثمة تفاهم مؤداه أن من بين الدولتين اللتين ستُنتخبان من أفريقيا وآسيا ينبغي أن تكون واحدة من أفريقيا وأخرى من آسيا.
    A different view was that the reference to the court was sufficiently broad and approval by other such authorities should not be introduced. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    Another concern was that since in some jurisdictions such direct communication was not allowed, the provision would create difficulties. UN وأُبدي شاغل آخر مؤداه أن هذا الاتصال المباشر غير مسموح به في بعض الولايات القضائية، ومن ثم، فسوف يثير هذا الحكم صعوبات.
    A different understanding was that a joint application should be considered by a single court, as otherwise coordination would be required. UN وأعرب عن مفهوم مختلف مؤداه أن محكمة واحدة ينبغي أن تنظر في الطلب المشترك لأن التنسيق سيكون لازما في غير تلك الحالة.
    7. The clear position of the Government of the United Kingdom is that slavery was and is abhorrent. UN 7 - تعتمد حكومة المملكة المتحدة موقفا واضحا مؤداه أن الرق كان ولا يزال ممارسة مشينة.
    Furthermore, some delegations were of the view that the prohibition of discrimination on the basis of sexual orientation should be reflected in draft articles. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن مشاريع المواد ينبغي أن تشتمل على حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    The suggestion was made that the future contributions received by UNITAID could be split between health and climate change. UN وطُـرح اقتراح مؤداه أن المساهمات التي يتلقاها المرفق الدولي لشراء الأدوية مستقبلا يمكن أن تقسم بين الصحة وتغير المناخ.
    The Committee finds that one of them, in particular, according to which " an accusation for rape can be made with facility " , reveals in itself a gender bias. UN وترى اللجنة أن أحد هذه المبادئ ينطوي على تحيز جنساني وهو المبدأ الذي مؤداه أن ' ' تهمة الاغتصاب يمكن توجيهها بسهولة``.
    For UNICEF, this approach is premised on the understanding that there is no dichotomy between human rights and development. UN ويستند هذا النهج، في رأي اليونيسيف، إلى مفهوم مؤداه أن ليس هناك انفصام بين حقوق الإنسان والتنمية.
    This would imply that the following offences in particular should be within the competence of the ad hoc tribunal: UN وهذا مؤداه أن اﻷفعال اﻹجرامية التالية على وجه الخصوص ينبغي أن تدخل في نطاق اختصاص المحكمة المخصصة:
    The meeting had considered that, since the prime concern of such treaties was to protect the individual, there was a very strong presumption that all successor States were bound ab initio by such treaties. UN وقال إن الاجتماع قد رأى أن ثمة افتراضاً قوياً جداً مؤداه أن جميع الدول الخلف ملزمة منذ البداية بتلك المعاهدات نظراً إلى أن الهم الرئيسي لهذه المعاهدات هو حماية الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد