Expenditure for the same period amounted to Euro6.5 million, leading to a surplus of Euro0.7 million during the first seven months of 2002. | UN | وبلغ الانفاق في الفترة نفسها 6.5 ملايين يورو، مؤديا إلى فائض قدره 000 700 يورو خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002. |
However, the vacancy rate might increase, leading to underexpenditure. | UN | إلا أن معدل الشواغر قد يزداد، مؤديا إلى انخفاض في النفقات. |
Regrettably, the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which has lasted for more than three decades, still exists, causing enormous difficulties for Cuba's economy and great suffering for its people and even leading to a huge exodus of Cuban refugees and instability earlier this year. | UN | ومما يؤسف له أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، الذي دام أكثر من ثلاثة عقود، مازال ساريا، مسببا صعوبات ضخمة لاقتصاد كوبا ومعاناة جسيمة لشعبها، بل مؤديا إلى حدوث هجرة عارمة من اللاجئيـن الكوبيين وإلى زعزعة الاستقرار في أوائل هذا العام. |
The diffusion of responsibility among various agencies, some Governments pointed out, had created a system where accountability and leadership were sorely lacking, leading to renewed calls for designating a single agency with responsibility for the internally displaced. | UN | وأشارت بعض الحكومات إلى أن تفتت المسؤولية بين وكالات مختلفة قد ولد نظاما يفتقر بشدة إلى المساءلة والقيادة، مؤديا إلى نداءات متجددة من أجل تعيين وكالة واحدة تكون مسؤولة عن المشردين داخليا. |
This in turn has led to overlaps in projects and in the allocation of much needed resources, resulting in little or no visible effect on the improvement of the quality of life of Ethiopian women. | UN | وأدى هذا بدوره الى التداخل في المشاريع، وفي تحصيص الموارد التي تدعو الحاجة اليها كثيرا، مؤديا الى أثر قليل أو غير ملموس في تحسين نوعية حياة المرأة الاثيوبية. |
Opening of the financial sector, in particular for short-term capital, has contributed to large-scale speculative capital flows, leading to serious financial crises and economic setbacks which have had large social costs. | UN | وفتح أبواب القطاع المالي، وبخاصة لرؤوس الأموال قصيرة الأجل، يساهم في اتساع نطاق التدفقات المالية القائمة على المضاربة، مؤديا إلى نشوب أزمات مالية خطيرة وحدوث نكسات اقتصادية ذات تكاليف اجتماعية باهظة. |
Urbanization is increasing rapidly world wide, leading to greater urban sprawl, particularly in developing countries. | UN | فالتحضر آخذ في الازدياد بخطى سريعة في جميع أنحاء العالم، مؤديا الى ازدياد التضخم الحضري غير المنظم، ولا سيما في البلدان النامية. |
The report informs us that road traffic incidents are a major public health problem and a leading cause of death and injury around the world. | UN | يفيدنا التقرير علما بأن حوادث المرور على الطرق تعتبر مشكلة أساسية من مشاكل الصحة العامة وسببا مؤديا إلى الوفاة والإصابات في جميع أنحاء العالم. |
In the improved political and security environment, fulfilment of the objectives contained in the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace would be of great benefit to the regional and external Powers, and could facilitate the peaceful settlement of a complex set of issues, leading ultimately to new areas of understanding and a new era of relationships. | UN | وفي البيئة اﻷمنية والسياسية المحسنة سيكون تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم ذا فائدة كبيرة للقوى اﻹقليمية والقوى الخارجة عن المنطقة، ويمكن أن ييسر ايجاد تسوية سلمية لمجموعة معقدة من المسائل، مؤديا في نهاية اﻷمر الى مجالات جديدة للتفاهم وعهد جديد من العلاقات. |
(b) It encourages innovation and creativity to improve quality and production, leading to a sense of achievement and job satisfaction; | UN | )ب( يشجع على الابتكار والابداع لتحسين النوعية والانتاج، مؤديا إلى الشعور بالنجاح والارتياح الوظيفي؛ |
We hope that the agreement just concluded in Ghana on 12 September 1994 will experience a better fate, leading to general elections and to the exercise of democracy in Liberia. | UN | ونأمل أن يلقى الاتفاق الذي أبرم في غانا يوم ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ مصيرا أفضل، مؤديا إلى إجراء انتخابات عامة وإلى ممارسة الديمقراطية في ليبريا. |
75. The use of unleaded gasoline is currently spreading from many developed countries to some developing countries and leading to reductions in lead emissions, one of the more serious hazards associated with the use of gasoline. | UN | ٧٥ - واستخدام الغازولين الخالي من الرصاص ينتقل اﻵن من العديد من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية، مؤديا الى انخفاض انبعاثات الرصاص التي هي أشد المخاطر المقترنة باستخدام الغازولين. |
When Luke Tillman assaulted her, she sustained kidney damage, leading to secondary hyperparathyroidism, leading to hypercalcemia, causing paranoia and mood swings. | Open Subtitles | عندما اعتدى عليها " لوك تيلمان " ، عندها تكبدت تلف في الكلى مؤديا في المرحلة الثانية إلى فرط في نشاط الغدة الدرقية مؤديا إلى زيادة نسبة الكالسيوم في الدم |
We request and hope that the resolution will be implemented in a balanced and fair manner, thus leading to the creation of a Human Rights Council free from politically motivated acts -- a Human Rights Council truly able to carry out its mandate in contributing to the promotion and protection of human rights of the peoples of the world. | UN | إننا نطلب ونأمل أن ينفذ القرار بطريقة متوازنة ومنصفة، مؤديا بالتالي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يكون بعيدا عن التصرفات ذات الدوافع السياسية - مجلس لحقوق الإنسان يكون قادرا بحق على الاضطلاع بولايته بالمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع شعوب العالم. |
Organized criminal groups severely hamper the crime prevention efforts of the fragile criminal justice systems of Africa by using underhand strategies to corrupt and undermine the judicial and law enforcement systems in Africa, weakening the potential for growth of national investigative capacities and eroding the confidence of the population in institutions, leading to social disharmony and civil conflict. | UN | كما أن الجماعات الإجرامية المنظمة تعرقل بشدة الجهود التي تبذلها نظم العدالة الجنائية الهشة في أفريقيا لمنع الجريمة، وذلك من خلال اعتماد استراتيجيات ماكرة لإفساد النظم القضائية والمُنْفذة للقانون في أفريقيا، مما يضعف إمكانية نمو قدرات التحري الوطنية وينال من ثقة السكان بالمؤسسات، مؤديا بذلك إلى التنافر الاجتماعي والصراع المدني. |
This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة. |
This trend is expected to continue during 1996-1997, resulting in reduced expenditure for external typesetting and printing. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ مؤديا إلى الحد من الانفاق على تنضيد الحروف والطباعة خارج المنظمة. |