Indeed, it is an indication of severe structural distortion when such a powerful force is not fully harnessed. | UN | والواقع أن عدم تطويع هذه القوة الخارقة بالكامل إنما يشكل مؤشراً على وجود تشوهات هيكلية خطيرة. |
The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. | UN | وتعد تشكيلة المجلس مؤشراً على الضمانات التي ينطوي عليها القانون لمنع الحكومة من ممارسة ضغوط على وسائل الإعلام. |
A fourth opinion considers the agreement on provisional application as an indication that the entry into force of the treaty, when and if it occurs, will be retrospective. | UN | ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً. |
Ocean colour is an indicator of biological activity. | UN | ويعد لون المحيط مؤشراً على ما به من نشاط بيولوجي. |
The share of female and male pupils in schools offering education in atypical gender domains serves as an indicator for achieving this objective. | UN | ويُعد نصيب التلميذات والتلاميذ في المدارس التي تُقدم التعليم في ميادين جنسانية غير نمطية مؤشراً على تحقيق هذا الهدف. |
While this was indicative of a positive trend, there was still room for improvement. | UN | ومع أن هذا الارتفاع كان مؤشراً على اتجاه إيجابي، فما زال هناك مجال للتحسين. |
This was an indication of the priority African States have placed on the protection of the rights of the child. | UN | وكان هذا مؤشراً على الأولوية التي توليها الدول الأفريقية لحماية حقوق الطفل. |
The lack of case law invoking the Convention might be an indication that automatic integration of international treaties into domestic law was not sufficient; perhaps they should be included in statute books as well. | UN | أما عدم وجود قانون الدعوى الذي يحتكم إلى الاتفاقية، فربما يكون مؤشراً على أن إدماج المعاهدات الدولية في القانون الداخلي ليس كافياً، وربما ينبغي إدراجها في كتب القوانين النظامية أيضاً. |
It could also be an indication of a lack of awareness on the part of victims of their rights and the means of redress available to them. | UN | ويمكن أن يكون غياب الشكاوى مؤشراً على قلة وعي ضحايا هذا التمييز بحقوقهم والوسائل المتاحة لهم لتصحيحه. |
Repeated evaluations of community perceptions of project effectiveness and climate change risks give an indication of the change in vulnerability relative to baseline values established before project activities began. | UN | وتتيح التقييمات المتكررة لمدى إدراك المجتمع لفعالية المشروع ومخاطر تغير المناخ مؤشراً على التغير في القابلية للتأثر بالمقارنة مع القيم الأساسية المحددة قبل بدء أنشطة المشروع. |
It pointed out that, in some federal States, pilot projects were being implemented for the protection of human rights defenders, and that this was an indication of how the national process could be improved. | UN | وأشارت إلى أنه يجري في بعض الولايات الاتحادية تنفيذ مشاريع نموذجية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وإلى أن هذا الأمر يُعتبر مؤشراً على الطريقة التي يمكن بها تحسين العملية الوطنية. |
2. The second column of the Matrix provides an indication of the information you may wish to submit. | UN | 2- يتضمن العمود الثاني من السجل مؤشراً على المعلومات التي قد ترغب في تقديمها، وغرضه إرشادي. |
However, increased drug seizures might also be an indication of increased drug production and trafficking. | UN | ومع ذلك، فإن زيادة مضبوطات المخدرات قد تكون أيضاً مؤشراً على زيادة إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
Thus, the experiences under the Basel Convention may provide an indication of how the Rotterdam special voluntary trust fund might be expected to perform. | UN | وهكذا فإن الخبرات المستقاة من اتفاقية بازل قد توفر مؤشراً على الكيفية التي يتوقع بها للصندوق الاستئماني الخاص الطوعي لروتردام أن يعمل. |
The widening gap between the sexes is in some respects an indicator of Ukraine's medical and demographic woes. | UN | وتشكل الفجوة المتسعة بين الجنسين، من بعض النواحي، مؤشراً على المشاكل الطبية والديموغرافية لأوكرانيا. |
Nevertheless, donors may regard lower rates as an indicator of efficiency, and the significance of the associated comparative advantage in resource mobilization to the organizations concerned should not be underestimated. | UN | لكن المانحين قد يعتبرون المعدلات الأقل مؤشراً على الكفاءة، ولا ينبغي التقليل من أهمية الميزة المقارنة لذلك فيما يتصل بجهود تعبئة الموارد التي تبذلها المنظمات المعنية. |
For instance, a high travel costs/total cost ratio may be indicative of a poor return on investment for capacity building. | UN | فمثلاً، قد يكون ارتفاع نسبة تكاليف السفر إلى مجموع التكاليف مؤشراً على قلة العائد الاستثماري لبناء القدرات. |
A tattoo is just a decorative pigment on skin. It's not a sign of a wicked person. | Open Subtitles | الوشم هو صباغ زخرفي وحسب، وليس مؤشراً على أن الشخص شرير. |
This may indicate the increasing cooperation of the Afghan population. | UN | وقد يكون هذا مؤشراً على التعاون المتزايد من جانب السكان الأفغان. |
This recorded decline in unemployment is indicative of human development. | UN | ويُعد الانخفاض المسجل في البطالة مؤشراً على التنمية البشرية. |
This was indicative of the extent of work that awaits the Conference on Disarmament when it will approach its substantive work on the issue. | UN | وكان ذلك مؤشراً على حجم العمل الذي ينتظر مؤتمر نزع السلاح عندما يتناول عمله الجوهري بشأن تلك المسألة. |