The question of whether it was necessary to notify other creditors in the event of default was addressed elsewhere in the draft Guide. | UN | أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل. |
The question raised by the Commission was whether it was necessary to spell out those cases in which a State incurred responsibility. | UN | والسؤال الذي تثيره اللجنة هو ما إذا كان من الضروري أن تذكر الحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية. |
He stressed the need to take full advantage of the NPT review process, which provided a regular opportunity to see whether it was necessary to adapt the Treaty to changing circumstances. | UN | وشدّد على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من عملية استعراض المعاهدة التي تتيح دائماً فرصة معرفة ما إذا كان من الضروري تكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة. |
The Department would continue to monitor the situation with a view to determining whether it would be necessary to increase the strategic reserve further during the next biennium. | UN | وستواصل الإدارة رصد الوضع بغية تحديد ما إذا كان من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي أكثر خلال فترة السنتين القادمة. |
Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. | UN | ولهذا ينبغي إيلاء مزيد من النظر الدقيق إلى هذه النقطة، بما في ذلك ما إذا كان من الضروري النص على العقوبات. |
He urged the Secretariat to draw up comprehensive future plans, including an assessment of the performance and successes of the Desks during the pilot phase, with a view to making an informed decision as to whether to continue with the creation of further UNIDO Desks. | UN | وحث الأمانة على صوغ خطط مستقبلية شاملة، تتضمن تقييما لأداء المكاتب المصغرة وإنجازاتها خلال المرحلة التجريبية، بهدف اتخاذ قرار واع بشأن ما إذا كان من الضروري مواصلة إنشاء مكاتب مصغرة إضافية تابعة لليونيدو. |
As to the question whether it was strictly necessary for the author to be present during the Court hearing of January 1997, the State party points out that the daughter to whom the author requested access was nearly 15 years old at the time of the hearing and that children become of age under Norwegian law when they are 18 years old. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الضروري أن يكون صاحب البلاغ حاضرا أثناء جلسة كانون الثاني/يناير 1997 للنظر في الدعوى، تشير الدولة الطرف إلى أن الابنة التي يطلب صاحب البلاغ زيارتها كانت تبلغ من العمر قرابة 15 سنة عند النظر في الدعوى، مع العلم أن الأطفال يعتبرون راشدين بموجب القانون النرويجي عند بلوغهم سن 18 عاما. |
The document prepared by the secretariat would include information on potential interaction between the Facility and the Strategic Approach and information on whether optimal use was being made of the Facility or whether it was necessary to adjust it. | UN | وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله. |
The document prepared by the secretariat would include information on potential interaction between the Facility and the Strategic Approach and information on whether optimal use was being made of the Facility or whether it was necessary to adjust it. | UN | وسوف تتضمن الوثيقة التي تعدها الأمانة معلومات عن التفاعل المحتمل بين المرفق والنهج الاستراتيجي ومعلومات عما إذا كان قد تحقق الاستخدام الأمثل للمرفق أو ما إذا كان من الضروري تعديله. |
There were divergent views as to whether it was necessary to have a jointly accepted definition of State property first on whether an inventory could be started immediately. | UN | وقد اختلفت اﻵراء حول ما إذا كان من الضروري الخروج أولا بتعريف يقبله الجميع لممتلكات الدولة، أو أنه يمكن البدء فورا بوضع القائمة الجردية. |
At a later stage of its work the Commission could decide whether it was necessary to distinguish between man-made and natural disasters. | UN | ويمكن للجنة أن تقرر في مرحلة لاحقة من عملها ما إذا كان من الضروري التمييز بين الكوارث التي هي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية. |
The Commission should decide whether it was necessary to align the definitions with those of the International Organization for Standardization, which in his view were not all that different in terms of substance. | UN | وينبغي للجنة أن تقرر ما إذا كان من الضروري ربط التعاريف بالتعاريف التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وهو يرى أنها لا تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر. |
Globalization had led to an increase in anti-competitive practices at the international level, and a new discussion was emerging as to whether it was necessary to establish multilateral competition norms within the WTO or whether the Set should be strengthened. | UN | فقد أدت العولمة إلى زيادة في الممارسات المانعة للمنافسة على المستوى الدولي، وأخذ يظهر نقاش جديد حول ما إذا كان من الضروري وضع قواعد متعددة الأطراف للمنافسة في إطار منظمة التجارة العالمية أو تعزيز مجموعة المبادئ والقواعد. |
Paragraph 31 dealt with the issue of whether it was necessary to specify the maximum amount of a security right in the notice registered in the public registry and in the security agreement. | UN | 84- وقالت إن الفقرة 31 تتناول مسألة ما إذا كان من الضروري تحديد المبلغ الأقصى للحق الضماني في الإشعار المسجل في السجل العام وفي الاتفاق الضماني. |
Whilst there was some discussion as to whether it was necessary to specifically include provisions such as those in article 15 in order to accomplish this goal, there was general support for the existing chapter as drafted. | UN | وفي حين دارت بعض المناقشات حول ما إذا كان من الضروري أن تدرج على وجه التحديد أحكام من قبيل الأحكام المنصوص عليها في المادة 15 من أجل بلوغ هذا الهدف، فقد أعرب عن التأييد العام للفصل الحالي بالصيغة التي ورد فيها. |
It also wished to know whether it would be necessary to adjust the capital master plan if the project was in fact being implemented independently of it. | UN | وذكرت أن الوفد يود كذلك معرفة ما إذا كان من الضروري تكييف الخطة الرئيسية إذا كان المشروع ينفذ فعلا في إطار مستقل عنها. |
The timing, tasks and modalities for deploying such a force were discussed, including whether it would be necessary to wait for an invitation from the Malian authorities, or for an endorsement by the Security Council, before deployment commenced. | UN | ونوقشت مسائل التوقيت والمهام والطرائق المتعلقة بنشر هذه القوة، بما في ذلك ما إذا كان من الضروري التريّث حتى تلقيّ دعوة من سلطات مالي أو تأييدٍ من مجلس الأمن، قبل بدء عملية النشر. |
Therefore, we are still considering whether it would be necessary to include the phrase " verification mechanisms " or another phrase such as " including elements of verification mechanisms " . | UN | ولذلك، ما زلنا ننظر في ما إذا كان من الضروري أن ندخل عبارة " بما في ذلك آليات التحقق " في البند 2، أو أن نستخدم عبارة أخرى، مثل " بما في ذلك عناصر من آليات التحقق " . |
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. | UN | ويمكن، كخيار بديل أيضاً، وضع اجتهادات قضائية متسقة لتحديد ما إذا كان من الضروري أن تندرج أفعال الموظف العمومي في نطاق مهامه أو ما إذا كان يكفي أن تكون ذات صلة بها. |
For the purpose of enabling successful and effective prosecution, develop consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them | UN | وبغية إجراء الملاحقات القضائية بصورة ناجحة وفعّالة، وضع اجتهادات قضائية متّسقة لتحديد ما إذا كان من الضروري أن تندرج أفعال الموظف العمومي في نطاق مهامه أو ما إذا كان يكفي أن تكون ذات صلة بها |
In addition, the necessity whether to hold the patient further in a psychiatric institution shall be reviewed regularly at reasonable intervals by a court or a competent independent and impartial organ, and the patient released if the grounds for his detention do not exist any longer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تراجع المحكمةُ أو أي هيئة مختصة مستقلة ونزيهة، بانتظام وعلى فترات معقولة، ما إذا كان من الضروري استمرار احتجاز المريض في مؤسسة عقلية، ويُفرج عن المريض إذا انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه. |
As to the question whether it was strictly necessary for the author to be present during the Court hearing of January 1997, the State party points out that the daughter to whom the author requested access was nearly 15 years old at the time of the hearing and that children become of age under Norwegian law when they are 18 years old. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الضروري أن يكون صاحب البلاغ حاضرا أثناء جلسة كانون الثاني/يناير 1997 للنظر في الدعوى، تشير الدولة الطرف إلى أن الابنة التي يطلب صاحب البلاغ زيارتها كانت تبلغ من العمر قرابة 15 سنة عند النظر في الدعوى، مع العلم أن الأطفال يعتبرون راشدين بموجب القانون النرويجي عند بلوغهم سن 18 عاما. |
However, there had been some discussion in the Commission as to whether it was necessary or useful to include those provisions. | UN | غير أنه حدث بعض النقاش في اللجنة حول ما إذا كان من الضروري أو من المفيد إدراج هذه الأحكام. |