Several million people still live in the affected areas on radiation-contaminated soil. | UN | فعدة ملايين من الأشخاص ما زالوا يعيشون في المناطق المتضررة على تربة ملوثة بالإشعاع. |
The men and women here know that more than a billion people still live on less than a dollar a day and that children die unnecessarily of hunger and disease. | UN | والرجال والسيدات الموجودون هنا يعرفون أن أكثر من بليون شخص ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا وأن الأطفال يموتون بلا داع بسبب الجوع والمرض. |
Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. | UN | ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة. |
However, the Committee notes with concern that a large proportion of families and children in the State party continue to live in extreme poverty, especially in rural areas. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن نسبة كبيرة من الأسر والأطفال في الدولة الطرف ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
Many refugee centres had been closed, but some 8,000 people still lived in them, some of whom had been there for more than 15 years. | UN | وقد تم إغلاق الكثير من مراكز اللاجئين، ولكن نحو 000 8 شخص ما زالوا يعيشون فيها، وظل بعضهم هناك لأكثر من 15 عاماً. |
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. | UN | وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق. |
Yet billions of people still live in the darkness of poverty unnecessarily. | UN | غير أن المليارات من البشر ما زالوا يعيشون في ظلام الفقر دونما سبب. |
:: ODA quantity should be increased since nearly half of the world's population still live in poverty. | UN | :: ينبغي زيادة كمية المساعدة الإنمائية الرسمية بالنظر إلى أن نصف سكان العالم تقريبا ما زالوا يعيشون في ظل الفقر. |
Unfortunately, more than 50 per cent of the Bedouin population still live in illegal settlement locations. | UN | غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة. |
As many as 1.3 billion people still live on less than a dollar a day. | UN | فهناك ما يقرب من ١,٣ بليون إنسان ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
It is a testament to the indomitable nature of the human spirit that today they continue to live in hope of a better future. | UN | ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل. |
Millions of people are still denied food, shelter and access to medical care and education, and many continue to live in extreme poverty. | UN | ولا يزال الملايين من الناس محرومين من الطعام والمــأوى والرعاية الطبية والتعليم، وكثيرون ما زالوا يعيشون في فقر مدقع. |
It is imperative to clearly understand that the protection of the rights of all residents who continue to live in Abkhazia, Georgia, is of paramount value. | UN | ويتحتم أن نفهم بوضوح أن حماية حقوق جميع المقيمين الذين ما زالوا يعيشون في أبخازيا، جورجيا، أمر بالغ الأهمية. |
Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عددا من سكان الإقليم ما زالوا يعيشون في ملاجــئ بسبب النشاط البركاني، |
The Special Rapporteur also wishes to call attention to the humanitarian situation of persons still living in collective centres. | UN | وتود المقررة الخاصة أيضا أن تسترعي الانتباه إلى الحالة الانسانية لﻷشخاص الذين ما زالوا يعيشون في مراكز جماعية. |
This is more so because many of our people are still living in poverty and we continue to face a high unemployment rate. | UN | والأمر كذلك خاصة لأن الكثير من البشر ما زالوا يعيشون حياة الفقر ولأننا ما زلنا نواجه معدلات بطالة عالية. |
However, a small number of internally displaced persons are still living by choice in and around the camps. | UN | ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها. |
A quarter of the world's population still lived on less than $1 a day and income inequality was rising both between and within countries. | UN | فربع سكان العالم ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدم المساواة في الدخل آخذ في التزايد سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
People of African descent in diaspora continued to live in conditions of extreme poverty. | UN | فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع. |
However, the truth of the matter is that one third of the world's population still lives in poverty. | UN | ولكن الحقيقة أن أكثر من ثلث سكان العالم ما زالوا يعيشون في فقر. |
Africa has enormous potential but millions continue to survive on less than one dollar a day. | UN | وتملك أفريقيا إمكانات هائلة، إلا أن الملايين ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
16. The violation of the rights of the Arabs, who were still living under conditions of occupation, aroused deep concern. | UN | ١٦ - وانتهاك حقوق العرب، الذين ما زالوا يعيشون في ظل الاحتلال، مبعث قلق بالغ. |