If, however, a refusal-of-entry or expulsion order has been issued, the alien may be detained for at most two months unless there are exceptional grounds for a longer period. | UN | ولكن، إذا كان قد صدر أمر بمنع الدخول أو بالطرد، يجوز احتجاز الأجنبي لمدة شهرين كحد أقصى ما لم توجد أسباب استثنائية تبرر الاحتجاز لفترة أطول. |
Nonetheless, the Office concurs with the intent of the recommendation and will implement it, unless there are specific circumstances which warrant other treatment. | UN | ومع ذلك، يتفق المكتب مع مقصد التوصية وسينفذها، ما لم توجد ظروف خاصة تقتضي معاملة أخرى لهذا الأمر. |
Since the option of an OSI should contribute to deterring possible violations of the treaty, the Netherlands believes that an on-site inspection should go ahead automatically upon request, unless there are overriding reasons not to mount an OSI. | UN | ونظرا ﻷن الخيار المتعلق بتفتيش موقعي ينبغي أن يساعد في ردع الانتهاكات المحتملة للمعاهدة، تعتقد هولندا بأنه يجب أن يُجرى تفتيش موقعي تلقائي عند الطلب، ما لم توجد أسباب قاهرة لعدم إجراء تفتيش موقعي. |
in the absence of a signed memorandum of understanding, the Secretariat is not in a position to certify claims for payment. | UN | ولن يكون بوسع الأمانة العامة المصادقة على المطالبات لأغراض السداد ما لم توجد مذكرة تفاهم موقعة. |
In any case, peace will not be possible unless there is a genuine will on the part of the Angolans themselves. | UN | وعلى أي حال، لن يكون السلم ممكنا ما لم توجد ارادة صادقة من جانب اﻷنغوليين أنفسهم. |
However, unless there are valid reasons, a man aged under 16 or a woman aged under 15 may not enter into marriage. | UN | غير أنه لا يجوز لفتى دون السادسة عشرة أو لفتاة دون الخامسة عشرة الزواج ما لم توجد أسباب صحيحة. |
In the light of recent bitter experiences, we have become more acutely aware that the world cannot be made a safer place unless there are international organizations able and willing to take resolute and timely action. | UN | وعلى ضوء التجارب المريرة اﻷخيرة، أصبحنا على وعى أكثر حدة بأن العالم لا يمكن أن يكون مكانا أكثر أمنا ما لم توجد منظمات دولية قادرة على القيام بعمل حازم وفي الوقت المناسب، وراغبة في ذلك. |
Contributions received in Austrian schillings and deutsche mark are held in deposit for meeting Agency's known requirements of these currencies unless there are pre-existing obligations under the forward contracts. | UN | تحفظ التبرعات الواردة بالشلن النمساوي والمارك اﻷلماني في ودائع للوفاء باحتياجات الوكالة المعروفة من هاتين العمليتين ما لم توجد التزامات مسبقة بحكم العقود اﻵجلة. |
Tenure should be secured in situ unless there are exceptional circumstances that justify eviction consistent with international human rights law. | UN | ينبغي تأمين الحيازة في موضعها الأصلي ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر الإخلاء منه بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Therefore and unless there are compelling reasons to advise against it, the Subcommittee recommends to conduct private individual and unsupervised interviews with detainees and employees of the host institution, including with the medical personnel. | UN | ولذلك، فإن اللجنة الفرعية توصي بأن تُجرى مع المحتجزين وموظفي المؤسسات المستضيفة، بمن فيهم العاملون الطبيون، مقابلات خاصة فردية وبدون إشراف أحد ما لم توجد أسباب. |
The Court emphasised that the application for challenge may not be used to scrutinize the tribunal's legal opinion unless there are pertinent grounds justifying the assertion that the tribunal has been other than impartial. | UN | وأكَّدت المحكمة أنَّ الطلب المقدَّم للاعتراض على هيئة التحكيم لا يمكن استخدامه للتدقيق في الرأي القانوني لهيئة التحكيم ما لم توجد أسس حقيقية تبرّر التمسّك بأنَّ هيئة التحكيم لم تكن محايدة. |
The Committee should refrain from acting as a fourth instance tribunal to re-evaluate facts and evidence before the authorities in the State party in removal proceedings, unless there are clear and specific reasons for doing so. | UN | وينبغي للجنة ألا تكون بمثابة محكمة درجة رابعة تُعيد تقييم الوقائع والأدلة المعروضة على السلطات في الدولة الطرف في إطار إجراءات الترحيل، ما لم توجد أسباب واضحة ومحددة تستلزم ذلك. |
But where the application is judged to be without foundation and in cases where the applicant has come from a safe third country, the presumption that the individual should be released unless there are strong countervailing factors may not apply. | UN | ولكن عندما يعتبر طلب بلا أساس وعندما يكون صاحب الطلب قد قدم من بلد ثالث مأمون، قد لا يؤخذ بافتراض وجوب اﻹفراج عن الفرد ما لم توجد عوامل قوية تعزز اﻷخذ به. |
If the credibility of the Conference on Disarmament is to exist, we cannot brush aside rules unless there are very good reasons. | UN | فإذا كان يراد أن يكون هناك وجود لمصداقية مؤتمر نزع السلاح، لا يمكننا أن ننحي القواعد جانباً ما لم توجد أسباب وجيهة للغاية. |
In practice, in the absence of any instructions to the contrary, benefits are paid to the father. | UN | وفي الممارسة العملية، فإن هذه اﻹعانة تصرف لﻷب ما لم توجد تعليمات خلافا لذلك. |
That problem would remain, in the absence of methodological guidelines. | UN | وستظل هذه المشكلة قائمة ما لم توجد مبادئ توجيهية منهجية. |
Issue " no objection " certificates and exit permits as requested by employees, unless there is a justified reason not to do so. | UN | 147- إصدار شهادات " عدم الممانعة " والإذن بالخروج عندما يطلبها الموظفون، ما لم توجد أسباب وجيهة تمنع ذلك. |
The new legislation also provides for automatic issuance of a residence permit, absent extraordinary circumstances, to an alien where an international body deciding on an individual complaint concludes the individual cannot be removed. | UN | وتقضي التشريعات الجديدة أيضاً بمنح تصريح إقامة بصورة تلقائية، ما لم توجد ظروف استثنائية تحول دون ذلك، لأي أجنبي تخلص الهيئة الدولية المعنية بالبت في شكواه الفردية إلى أنه لا يمكن إبعاده. |
A person could not be placed in pretrial detention unless there were sufficient grounds to believe that he or she had committed an offence. | UN | فلا يجوز احتجاز أي شخص ما لم توجد أسباب كافية للتفكير بأنه ارتكب جريمة. |
If successful, the complainant will become a protected person and barring serious security concerns will be eligible to apply for permanent resident status, and ultimately citizenship. | UN | وفي حالة القبول، سيتمتع صاحب الشكوى بالحماية وسيكون من حقه، ما لم توجد شواغل أمنية خطيرة، تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة والجنسية في نهاية المطاف. |
If there are no comments, I shall take it that the Commission wishes to retain paragraph 15, as amended. | UN | ما لم توجد أي تعليقات، سوف أعتبر أن الهيئة ترغب في الإبقاء على الفقرة 15، بصيغتها المعدلة. |
Treaty monitoring bodies played a special role in that regard, but unless there was a body authorized to classify a reservation as invalid, objections still played an important role. | UN | وتقوم هيئات رصد المعاهدات بدور خاص في هذا الصدد، بيد أنه ما لم توجد هيئة مأذون لها بتصنيف التحفظ باعتباره باطلا، فستظل الاعتراضات تؤدي دورا مهما. |
" Now the first and foremost restriction imposed by international law upon a State is that - failing the existence of a permissive rule to the contrary - it may not exercise its power in any form in the territory of another State. | UN | " والآن فإن أول وأعظم قيد يفرضه القانون الدولي على الدولة هو أنه لا يجوز لها ـ ما لم توجد قاعدة تسمح لها بعكس ذلك ـ أن تمارس سلطتها بأي شكل من الأشكال في إقليم دولة أخرى. |
She also refers to the Views in communication No. 852/1999, Borisenko v. Hungary, where the Committee considered a detention which lasted three days before having a detainee brought to a judicial officer too long and not fulfilling the requirement of " promptness " , as provided under article 9, paragraph 3, of the Covenant, except when there are solid reasons for the delay. | UN | وتشير أيضاً إلى الآراء الواردة في البلاغ رقم 852/1999، بوريسنكو ضد هنغاريا()، حيث نظرت اللجنة في حالة احتجاز لمدة ثلاثة أيام قبل مثول الشخص الموقوف أمام موظف قضائي ورأت أن هذه المدة طويلة للغاية ولا تحقق شرط " السرعة " على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ما لم توجد أسباب قوية للتأخير. |