ويكيبيديا

    "ما يبرره من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • justified by
        
    • is justified on the
        
    While some of the increase was justified by new mandates that all Member States could be proud of, those mandates did not account for the trend. UN وفي حين يجد بعض من هذه الزيادة ما يبرره من خلال الولايات الجديدة التي يمكن أن تفخر بها جميع الدول الأعضاء، فإن تلك الولايات لا تفسر هذا الاتجاه.
    Although such action might be justified by numerical indicators, that did not alter the fact that countries themselves had the most first-hand experience and the best understanding of the complexity of their own situation. UN ورغم أن هذا العمل قد يكون له ما يبرره من بعض المؤشرات الرقمية، فإن ذلك لا يغير من حقيقة أن هذه البلدان نفسها لديها أفضل خبرات مباشرة وهى أفضل من يفهم تعقيد أوضاعها.
    50. Enhancing the economic participation of women is justified by both economic and social considerations. UN 50 - وللنهوض بالمشاركة الاقتصادية للمرأة ما يبرره من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    He failed to understand what objection there could be to requiring a State to show that resorting to military and special courts was necessary and justified by objective and serious reasons. UN وهو لا يستطيع فهم ما هو الاعتراض الذي يمكن تقديمه على أن يقتضى من الدولة بيان أن اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية.
    (3) The measures imposed by sub-regulation (1) shall not apply where the Committee determines that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would further the objectives of the Resolution. UN (3) لا تنطبق التدابير الواردة في البند الفرعي (1) حيثما قررت اللجنة أن السفر له ما يبرره من أسباب إنسانية، بما فيها الفرائض الدينية، أو حيث استنتجت اللجنة أن الإعفاء سيخدم أهداف القرار.
    The inclusion of the phrase " justified by objective and serious reasons " was sufficient to communicate the Committee's position on that issue. UN ذلك أن إدراج عبارة " له ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " كافية لبيان موقف اللجنة بشأن هذه المسألة.
    The authors assert that the restriction in question was neither justified by reasons of national security, nor public safety, public order, the protection of public health or morals, and was not necessary for the protection of the rights and freedoms of others, and was therefore a breach of their rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن التقييد المعني لم يكن له ما يبرره من أسباب تتعلق بالأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة والأخلاق ولم يكن ضرورياً لحماية حقوق وحريات الآخرين، فهو لذلك يعد انتهاكاً لحقوقهم بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The authors assert that the restriction in question was neither justified by reasons of national security, nor public safety, public order, the protection of public health or morals, and was not necessary for the protection of the rights and freedoms of others, and was therefore a breach of their rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن التقييد المعني لم يكن له ما يبرره من أسباب تتعلق بالأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة والأخلاق ولم يكن ضرورياً لحماية حقوق وحريات الآخرين، فهو لذلك يعد انتهاكاً لحقوقهم بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The indictment relates to the attacks on the Croatian city of Dubrovnik between 1 October and 31 December 1991 and the charges focus on the destruction of historic monuments and devastation not justified by military necessity. UN وتتعلق لائحة الاتهام بالهجمات التي شنّت على مدينة دوبروفنيك الكرواتية، خلال الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991، وتتركز الاتهامات حول تحطيم آثار تاريخية وإحداث دمار لا يوجد ما يبرره من الناحية العسكرية.
    Furthermore, the Committee clarified that trials of civilians by military or special courts should be exceptional, in other words they should be limited to cases where the State party to the Covenant can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية يجب أن تكون من باب الاستثناء، بمعنى أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تستطيع فيها الدولة الطرف في العهد إثبات أن اللجوء إلى تلك المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وعلى الحالات التي تعجز فيها المحاكم المدنية العادية عن إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وفئة تصنيف الجرائم قيد النظر.
    In the view of the Human Rights Committee, such instances are " limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials " (ibid.). UN وترى اللجنة " أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم " (الفقرة ذاتها).
    Sir Nigel RODLEY said that, if the Committee agreed to compromise by adopting Mr. Kälin's alternative text, he would insist that the phrase " the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons " not be deleted. UN 26- السير نايجل رودلي: قال إنه إذا اتفقت اللجنة على حل وسط من خلال اعتماد النص البديل للسيد كالين فإنه سيصر على عدم حذف عبارة " أن تبين الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " .
    Trials of civilians by military or special courts should be exceptional, i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وينبغي أن يُحاكم المدنيون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة()، نحو أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم().
    Trials of civilians by military or special courts should be exceptional, i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وينبغي أن يُحاكم المدنيون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة()، نحو أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم().
    Trials of civilians by military or special courts should be exceptional, i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وينبغي أن يُحاكم المدنيون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة()، نحو أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم().
    Trials of civilians by military or special courts should be exceptional, i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وينبغي أن يُحاكم المدنيون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة()، نحو أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم().
    Trials of civilians by military or special courts should be exceptional, i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials " (general comment No. 32, para. 22). UN وينبغي أن يُحاكم المدنيون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة، نحو أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبين فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم " (التعليق العام رقم 32، الفقرة 22).
    Mr. LALLAH suggested taking that proposal further and replacing the phrase " i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons " by " i.e. where it can be shown that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons " . UN 35- السيد لالاه: اقترح تعديل هذا الاقتراح والاستعاضة عن عبارة " أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبيِّن فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " بعبارة " حيث يمكن بيان أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية " .
    Trials of civilians by military or special courts should be exceptional, i.e. limited to cases where the State party can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials " (general comment No. 32, para. 22). UN وينبغي أن يُحاكم المدنيون من باب الاستثناء أمام محاكم عسكرية أو خاصة، أي أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تبين فيها الدولة الطرف أن اللجوء إلى هذا النوع من المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم. (التعليق العام رقم 32، الفقرة 22).
    6. Decides also that the measures imposed by paragraph 5 above shall not apply where the Committee determines on a casebycase basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution; UN 6 - يقرر أيضا أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 أعلاه لا تنطبق في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، أن السفر له ما يبرره من أسباب إنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن الاستثناء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛
    6. Decides that the measures imposed by paragraph 5 above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution; UN 6 - يقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 أعلاه لا تطبّق في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، بأن لذلك السفر ما يبرره من أسباب إنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن الإعفاء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد