Broad support was expressed for variant A on the grounds of its simplicity, which made it more apparent how the article would operate. | UN | وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا. |
the joint mission was informed of the deep-rooted and violent nature of the conflict in Darfur, and its complex and fragmented dimension. | UN | أطلعت البعثة المشتركة على طبيعة النزاع العميق الجذور والعنيف الدائر في دارفور وعلى ما يتسم به من أبعاد معقدة ومتناثرة. |
Reaffirming the essential importance of a genuine process of dialogue and national reconciliation for a transition to democracy, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما يتسم به إجراء عملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية، |
the second question should be the subject of a separate study, given its complexity and the scarcity of practice in that area. | UN | أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال. |
the difficulty in obtaining dependable information is complicated by the pernicious nature of discrimination on religious grounds. | UN | وتزداد صعوبة الحصول على معلومات يمكن الاعتماد عليها بسبب ما يتسم به التمييز القائم على أسس دينية من طابع خبيث. |
the advantage resides in its obvious simplicity, which implies no structural changes. | UN | وتكمن الميزة في ما يتسم به الخيار من بساطة واضحة، مما يعني عدم وجود حاجة إلى إدخال أية تغييرات هيكلية. |
the advantage resides in its obvious simplicity, which implies no structural changes. | UN | وتكمن الميزة في ما يتسم به الخيار من بساطة واضحة، مما يعني عدم وجود حاجة إلى إدخال أية تغييرات هيكلية. |
I continue to stress to the Governments of both countries the importance of the final determination of their common borders for peaceful coexistence and good-neighbourliness. | UN | وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار. |
That contrasted, however, with the uneven monitoring of implementation during the biennium. | UN | غير أن ذلك يتناقض مع ما يتسم به رصد التنفيذ من تذبذب خلال فترة السنتين. |
That is why the Government of Argentina wishes to emphasize the importance of an in-depth analysis of the issue, given the current imprecision of the legal regime governing such acts. | UN | ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة. |
the volume and complexity of work, as well as its confidential nature, call for increased staffing and enhanced skills. | UN | ويقتضي حجم العمل وطبيعته المعقدة، وكذلك ما يتسم به من سرية، زيادة عدد الموظفين وتعزيز المهارات. |
There is also a lack of flexibility for growth and reconfiguration in the present system. | UN | وهناك أيضا ما يتسم به النظام الحالي من عدم مرونة فيما يتعلق بالنمو وإعادة التشكيل. |
the Board considers that the complex structure of the questionnaire compounded the problem of low response considerably. | UN | ويرى المجلس أن ما يتسم به الاستبيان من تعقد قد زاد إلى حد كبير من تفاقم مشكلة ضآلة الاستجابة. |
But its blind and indiscriminate violence and devastating effects single it out for special treatment. | UN | لكن ما يتسم به من عنف أعمى ذي ضربات عشوائية وآثار مدمرة يضفي عليه طابعا فريدا يبرر إفراد معالجة خاصة له. |
In addition, information on that topic was often classified in nature and could therefore be difficult to obtain from States. | UN | وعلاوة على ذلك قد تتضح صعوبة الحصول على معلومات من الدول في هذا الموضوع، نظرا إلى ما يتسم به غالبا من سرية. |