ويكيبيديا

    "ما يدعو الى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reason to
        
    • grounds for
        
    • cause for
        
    On this basis, there is no reason to assume that contaminated glycerine has been illegally exported from Germany. UN وليس هناك ما يدعو الى افتراض تصدير الغليسيرين الملوث بوجه مخالف للقانون من ألمانيا.
    The view was also expressed that there was no reason to hold the seminar in New York if no savings were involved. UN كما قيل إنه ليس ثمة ما يدعو الى عقد الحلقة الدراسية في نيويورك ما لم ينطو ذلك على وفورات.
    Other speakers saw no reason to attach priority to yet another study of the special index. UN ورأى متكلمون آخرون أنه ليس ثمة ما يدعو الى إيلاء أولوية ﻹجراء دراسة أخرى عن الرقم القياسي الخاص.
    No, there is no reason to differentiate the legal regime of the flight of aerospace objects ratione loci. UN لا، ليس ثمة ما يدعو الى التمييز فيما يتعلق بالنظام القانوني لتحليق الأجسام الفضائية الجوية لأسباب تتعلق بالمكان.
    With regard to the ceiling rate, there were no grounds for lowering it. UN وفيما يتعلق بالحد اﻷقصى قال إنه ليس هناك ما يدعو الى خفضه.
    Nevertheless, there was some cause for optimism. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك ما يدعو الى التفاؤل.
    The floor might be reduced, but there was no reason to lower the ceiling. UN وإنه يمكن خفض الحد اﻷدنى، غير أنه ليس هناك ما يدعو الى خفض الحد اﻷقصى.
    After thorough investigation, the Agency has found no reason to doubt the veracity of South Africa's initial declaration of nuclear material. UN وبعد التحريات الشاملة لم تجد الوكالة ما يدعو الى الشك في صحة إعلان جنوب افريقيا اﻷولي عن المواد النووية.
    Despite the enormous work that lay ahead and the many obstacles that remained, there was reason to hope that the situation of the Palestinian people would improve. UN ورغم ضخامة العمل المنتظر القيام به وكثرة العقبات الباقية، فإن ثمة ما يدعو الى اﻷمل في أن تتحسن حالة الشعب الفلسطيني.
    Given that in many cases the crimes subject to prosecution by the court would be submitted in the context of political turmoil, there was reason to fear that the judicial procedure might be abused for political ends. UN ونظرا الى أن الجرائم الخاضعة الى المحاكمة من جانب المحكمة، تقدم في كثير من الحالات في إطار الاضطرابات السياسية فهناك ما يدعو الى التخوف من أن الاجراءات القضائية قد يساء استخدامها ﻷغراض سياسية.
    This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. UN وهذه هي تجربة البلدان المتقدمة النمو ولا يوجد ما يدعو الى الاعتقاد بأن تجربة البلدان النامية ستكون مختلفة.
    There is, therefore, reason to presume that in many cases, conflicting penal provisions are to be found in national criminal law. UN ولذا فإن هناك ما يدعو الى افتراض نشوء تعارض في كثير من الحالات بين هذه المادة وأحكام القانون الجنائي الوطني.
    There was every reason to feel worried, since much still remained to be done in the little time left. UN ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي.
    The view was also expressed that there was no reason to hold the seminar in New York if no savings were involved. UN كما قيل إنه ليس ثمة ما يدعو الى عقد الحلقة الدراسية في نيويورك ما لم ينطوي ذلك على وفورات.
    There is reason to hope that the upcoming elections will strengthen the democratic institutions of Guatemala. UN فهناك ما يدعو الى اﻷمل في أن تعزز الانتخابات المقبلة المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا.
    There is reason to believe, however, that the number of prosecutions against violent spouses has increased. UN على أن ثمة ما يدعو الى الاعتقاد بأن عدد الدعاوى المرفوعة بشأن عنف اﻷزواج قد زاد.
    The two remuneration systems were different, and there was no reason to aim at similar ratios between salaries and pensions for the two categories. UN ونظاما اﻷجور مختلفان ولا يوجد ما يدعو الى السعي الى أن تكون نسبة اﻷجور الى المعاشات هي نفسها في الفئتين.
    The Committee reiterates its finding that the criteria of admissibility of the communication were satisfied and holds that there is no reason to set aside the decision. UN واللجنة تكرر ما خلصت اليه من استيفاء جميع المعايير اللازمة لقبول البلاغ، وترى أنه ليس هناك ما يدعو الى الغائه.
    But nevertheless there are grounds for caution and constant vigilance by the international community. UN ولكن بالرغم من هذا ما زال هناك من اﻷسباب ما يدعو الى توخي المجتمع الدولي الحذر واليقظة المستمرة.
    However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. UN إلا أن المناخ الدولي الراهن يعطي من اﻷسباب ما يدعو الى اﻷمل في أن هذه المناقشات ستفضي الى اتفاق تدخله جميع الدول على قدم المساواة.
    On the other hand, the outlook for concessional flows gave cause for concern: ODA had barely increased since the mid-1980s and there was no assurance that it would not decrease in the future. UN ولكن هناك ما يدعو الى القلق إزاء احتمالات المساعدة التساهلية: إن قيمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لم ترتفع منذ منتصف الثمانينات وليس هناك ما يحمل على التأكيد بأنها لن تنخفض في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد